Не с украинского.
Слово "майдан" существует во многих языках. Даже в русском. Так что ни в каком переводе не нуждается.
Макс Фасмер в своём этимологическом словаре русского (!) языка указывает, что "майдан" означает площадь либо место сходок, что зафиксировано употребление в значении "базарная площадь", и что происходит это слово
То есть корни у него тюркские. И уже из тюркских языков (возможно, стоит благодарить Чингис-хана и его внука Бату-хана) слово "майдан" вошло и в русский, и в украинский языки.
Также может означать возвышенную прогалину в лесу, стоящую там смолокурню и т.п.
Вот, например, выдержка из словаря русского языка Даля:
Так что не нужно ничего переводить.
Это одна из достопримечательност<wbr />ей города Одесса. Это Потемкинская лестница, разделенная на десять маршей, и насчитывающая 192 ступени. Знаменитая лестница несколько раз меняла свои названия: лестница Николаевского бульвара, лестница при Николаевском бульваре, Ришельевская лестница, Бульварная лестница, Портовая лестница, Большая лестница, Каменная лестница, лестница бульвара Фельдмана, Приморская, Потёмкина, и, наконец, Потёмкинская. В середине 19 века лестница спускалась прямо к морскому берегу, который назывался "Купальный". В наше время лестница так же начинается от Приморского бульвара около памятника герцогу де Ришелье, а её нижний пролёт выходит на тротуар Приморской улицы. Это немного о лестнице. А перевод с украинского "Потьомкінські сходи" - Потемкинская лестница.
В далеком детстве мама говорила вечером: -сына,бросай все дела, дед Панас пришел...
Это значило, что началась телепередача "На добранiч, дiти", то есть, "спокойной ночи, малыши".
Хотя я помню, что дед Панас много болтал, а мультики из-за этого были ну очень короткие.
Вы имеете в виду вот это?
Да так и будет - "
замок", с ударением на "О".
Это одно из слов, которое не отличается от русского ни по звучанию, ни по написанию.
Пример: "Замкнуто на замок" (укр.) = "Заперто на замок"(рус.)
Эта фраза означает: "Жизнь других"
На самом деле так называется один немецкий фильм, который нашумел несколько лет назад.
Речь в фильме идет об одном сотруднику штази (аналог КГБ в ГДР), в задачи которого входит прослушивать телефонные разговоры одной семьи. И постепенно перед ним открывается целая жизнь тех других людей. Отсюда и название "Das Leben der Anderen".