Великий русский язык красив и многогранен, перед пресловутой "перестройкой" на нём уже говорили или понимали его более полу-миллиарда жителей планеты, большое количество его терминов и слов невозможно перевести на иностранные языки, не потеряв при этом основной смысл. И это вовсе не матерные и нецензурные слова, которые легко переводятся, хотя русский мат тоже много стоит. Вот три слова, которые невозможно перевести на иностранные языки: "Беспредел" переводчики пытаются его переводить, как "беззаконие", но мы русские знаем, что оно гораздо шире и применяется в отношении людей, нарушающих не только законы, но и морально-этические, социальные нормы и правила, второе слово- "Белоручка", иностранцы его переводят, как у человека белые руки, мы же знаем, что белоручка, это человек, который не хочет выполнять какую-либо грязную работу, третье слово-"Стушеваться", это слово придумал великий русский писатель Федор Михайлович Достоевский и использовал его в своем произведении-повести "Двойник", у писателя это слово означало "уйти на второй план, желание быть не заметным", через время оно стало обозначать "смутиться", вот уж поистине перевести это слово не может ни один иностранец на свой язык. Я не делаю из русского языка что-то сверхъестественное, в английском языке больше намного разных слов (до полумиллиона), но нам-русским хватает и 120-150 тысяч слов, зато каких, за частую, оригинальных и уникальных!