Квашеная капуста - Pickled cabbage.
Мне именно так говорили американцы, возможно, у англичан на этот счет свое мнение, американцы консервированные огурцы называли pickles, не делая при этом разницы между солеными и маринованными. А, глянув в словарь, можно узнать, что pickling means processing something in brine or other solution, так что по значению подходит.
Один из вариантов этого перевода - collective farmer. Но в большом значении это слово не переводится, так в английском языке подобного слова не существует. Запишите это слово латиницей вот и буде весь перевод
Для перевода слова "транжира" есть очень много вариантов (и не говорите после этого, что английский язык - бедный на синонимы):
- spendthrift - мот, расточитель;
- squanderer - мот, расточитель;
- prodigal - расточительный, неэкономный
- spender - мот, транжира;
- splasher - основное значение - крыло самолета или автомобиля; в значении "транжира" используется реже;
- prodigal - неэкономный, расточительный; щедрый; обильный, чрезмерный;
- thriftless - расточительный, неэкономный;
- extravagant - расточительный, неэкономный; непомерный, неумеренный (экстравагантный - это уже второстепенное значение);
- waster - транжира, расточитель, мот (в разговорном английском так называют бездельника или никчёмного человека);
- wasteful - неэкономный, расточительный;
- profligate - неэкономный, расточитель, мот (также используется в значениях "распутник" и "развратник");
- improvident - недальновидный, непредусмотрительный<wbr />, неэкономный, расточительный.
Мясо по-английски это meat |miːt| - транскрипция.
Есть еще два слова - flesh |fleʃ| - транскрипция (имеет дополнительное значение "плоть"),
bossy |ˈbɔːsi| - транскрипция (мясо, корова).
Но имейте в виду, что эти два последних варианта используются очень редко и только в ограниченных словосочетаниях и ситуациях. Эти слова нужны больше для сведения. Чтобы вы имели представление, что они означают, если услышите их в разговорной речи.
Please, wait for me here. I want to buy some dog'smeat. - Пожалуйста, подожди меня здесь. Я хочу купить мясо для собак.
Do you like meat or fish? - Ты любишь мясо или рыбу?
Please, put the meat in the frige. - Пожалуйста, положим мясо в холодильник.
Данное слово "meat" можно также встретить в сложных словах - meatball (буквально мясной шарик, или по-русски "тефтелька").
Pump - это помпа, насос и глагол накачивать, надувать. Ап - вверх, больше, и входит во фразовый глагол pump up - накачать, сделать больше, надуть, наполнить воздухом. Так что перевод буквальный: накачай, надуй (это).