По английски слово "лето" пишется следующим образом - summer, а звучит так - [ˈsʌmər].
Если мы хотим сказать, что что-то происходит летом, тогда надо использовать предлог in, который в английском языке используется при разговоре о длительном периоде времени.
Например: Летом обычно очень тепло. На английском это звучит так:
Или еще пример: Самый жаркий месяц летом - это июль.
А слово "Train" не подойдет? Вообще, дословно это - "поезд", но мое дело предложить, тем более что варианты, судя по количеству ответов, практически исчерпаны. К тому же можно предположить сходство моего предложенного вам слова со словом "тренер", ведь в некоторых местах, слово "тренировать" заменяют словом "паровозить". И что характерно, добавляют, до какого именно уровня их пропаровозили.
Самое часто употребляемое в английском языке слово для обозначения понятие "животное" - это слово "animal". Можно также в текстах на английском языке столкнуться с такими словами, употребленными в значении "животное", как, например, pet, beast, brute, ceature и некоторыми другими.
Из всех приведенных слов "Animal" имеет самое нейтральное и общее значение.
Pet - так обычно называют домашних питомцев и любимцев: собак, кошек, хомячков, птиц. I have got a pet, it is a dog. ( У меня есть домашний питомец, это собака.)
Brute - животное, жестокий человек, "скотина". Здесь мы уже видим негативную оценку. Кстати, скорее всего, слово "брутальный", которое мы с оттенком восхищения употребляем для описания представителей мужского рода, произошло от английского слова "brutal" ( означает жестокий, злой, отвратительный и смысл имеет явно не положительный ).
Creature - живое существо, создание, творение, тварь ( негативной оценки не несет ).
В современном английском местоимения ТЫ и ВЫ имеют одинаковую форму: you. Но обратите внимание, что с you используются глаголы в форме мн.ч. (это заметно по сути только при использовании глагола to be).
Есть также устаревшая форма местоимения ТЫ — thou (читается /ðaʊ/), которая используется при обращении к Богу, библейских текстах, в некоторых литературных произведениях, пьесах, а также её крайне редко можно встретить в отдельных диалектах, например в некоторых районах Шотландии (там обычно произносят его как /ðu/).
<hr />
Thou — историческая форма местоимения ТЫ, которая является родственной этому же местоимению в других языках: tu (во франц., испанском, итальянском), du (в немецком, норвежском), ты/ti в славянских и т.д.
<hr />
Также можно встретить другие формы местоимения thou и you (которое раньше употреблялось только для мн.ч. "вы", теперь употребляется и для мн.ч., и для ед.ч.):
Им.п. ТЫ — THOU /ðaʊ/ — YOU
Косвенная форма ТЕБЯ/ТЕБЕ — THEE /ðiː/ — YOU
Притяжательная форма ТВОЙ — THY /ðaɪ/ — YOUR
<hr />
*также оговорка по поводу употребления. С местоимение Thou глаголы употребляются, как правило, с окончанием -est (которое также устарело). Поэтому, если где-то встретите это местоимение, глагол будет иметь такое окончание:
thou seest = you see
thou knowest = you know
+формы модальных глаголов
thou art = you are
thou shalt = you will
Например, есть популярное выражение "thou shalt not ..." (букв. "ты не будешь ...") — "не делай чего-то" из библейских заповедей на английском.
Совершенно верно - апельсиновый сок переводится на английский язык как orange juice.
I like freshly squeezed orange juice - мне нравится свежевыжатый апельсиновый сок.
They sell premium orange juice here - здесь продают апельсиновый сок отличного качества.
Но часто встречаются варианты, когда в русском языке используется слово сок, а в английском по сложившейся языковой традиции используются слова fluid (жидкость), liquor (ликер, напиток), moisture (влага) и другие слова.