В современном английском местоимения ТЫ и ВЫ имеют одинаковую форму: you. Но обратите внимание, что с you используются глаголы в форме мн.ч. (это заметно по сути только при использовании глагола to be).
Есть также устаревшая форма местоимения ТЫ — thou (читается /ðaʊ/), которая используется при обращении к Богу, библейских текстах, в некоторых литературных произведениях, пьесах, а также её крайне редко можно встретить в отдельных диалектах, например в некоторых районах Шотландии (там обычно произносят его как /ðu/).
<hr />
Thou — историческая форма местоимения ТЫ, которая является родственной этому же местоимению в других языках: tu (во франц., испанском, итальянском), du (в немецком, норвежском), ты/ti в славянских и т.д.
<hr />
Также можно встретить другие формы местоимения thou и you (которое раньше употреблялось только для мн.ч. "вы", теперь употребляется и для мн.ч., и для ед.ч.):
Им.п. ТЫ — THOU /ðaʊ/ — YOU
Косвенная форма ТЕБЯ/ТЕБЕ — THEE /ðiː/ — YOU
Притяжательная форма ТВОЙ — THY /ðaɪ/ — YOUR
<hr />
*также оговорка по поводу употребления. С местоимение Thou глаголы употребляются, как правило, с окончанием -est (которое также устарело). Поэтому, если где-то встретите это местоимение, глагол будет иметь такое окончание:
thou seest = you see
thou knowest = you know
+формы модальных глаголов
thou art = you are
thou shalt = you will
Например, есть популярное выражение "thou shalt not ..." (букв. "ты не будешь ...") — "не делай чего-то" из библейских заповедей на английском.
в современном английском нет местоимения ТЫ, только ВЫ (YOU), которому требуется глагол во множественном числе. а в старом английском было местоимение II лица единственного числа THEE, которое переводится ТЫ и требует глагола в форме единственного числа.
Кроме "to be" другие глаголы меняются только в третьем лице единственного числа. А вообще - речь шла о конкретном ВТОРОМ лице единственного и множественного числа.
Английское местоимение Thou всегда пишется с заглавной буквы, и сейчас используется исключительно как обращение к Богу. Это соответствует русскому Ты - с заглавной буквы.
При этом русской вежливой форме Вы соответствует обычное английское you - с прописной буквы.
В принципе, оно ничего не означает, что-то вроде нашего - ну, то есть, когда не знают, что сказать, и используют междометия. Welp используют иногда вместо слова Well.
Например, вместо фразы "Well, see you later!" можно сказать - "Welp, see you later!".
Считается, что слово получило более широкую распространенность после употребления актером Джимми Кэрри в одном из фильмов.
Насту́рция или Капуци́н, название на английском языке Tropaéolum - скромный, но при этом яркий декоративный цветок, неприхотливый в уходе, который станет отличным украшением клумбы или садового участка.
Если вы имеете в виду транскрипцию, тогда Nasturtium.
Слово "datenapping" состоит из двух слов - date свидание, и nap - дремать.
Означает такое скучное свидание, когда вы просто не можете сконцентрироваться на партнере, и начинаете клевать носом, смотреть на гаджет и проваливаться в свои мысли.
Пример использования - "I started datenapping right away, cause she was so boring, that I could not help it".
А вот адекватно перевести на русский язык будет сложновато. Такого емкого слова в русском языке нет.
Поэтому вышеописанный пример на английском можно перевести как - "Мне стало скучно на свидании почти сразу, она была такой занудой, что это было невыносимо".