Скорее всего никак, та как Mossberg имя собственное и принадлежит шведу по происхождению Оскару Моссбергу, который в конце 19 века эмигрировал в США, где впоследствии основал фирму Моссберг и сыновья. Эта компания стала производить малокалиберные и охотничьи ружья, со временем расширив ассортимент товаров, среди которых сейчас клюшки для гольфа и парусные лодки. Тем не менее она остается одной старейших американских кампаний по производству оружия.
Но если надумается разложить mossberg на составляющие moss и berg, то получится что-то типа мохового айсберга или мшистого айсберга, так как moss = мох, а berg является синонимом англиского iceberg = айсберг.
Один из вариантов этого перевода - collective farmer. Но в большом значении это слово не переводится, так в английском языке подобного слова не существует. Запишите это слово латиницей вот и буде весь перевод
Для перевода слова "транжира" есть очень много вариантов (и не говорите после этого, что английский язык - бедный на синонимы):
- spendthrift - мот, расточитель;
- squanderer - мот, расточитель;
- prodigal - расточительный, неэкономный
- spender - мот, транжира;
- splasher - основное значение - крыло самолета или автомобиля; в значении "транжира" используется реже;
- prodigal - неэкономный, расточительный; щедрый; обильный, чрезмерный;
- thriftless - расточительный, неэкономный;
- extravagant - расточительный, неэкономный; непомерный, неумеренный (экстравагантный - это уже второстепенное значение);
- waster - транжира, расточитель, мот (в разговорном английском так называют бездельника или никчёмного человека);
- wasteful - неэкономный, расточительный;
- profligate - неэкономный, расточитель, мот (также используется в значениях "распутник" и "развратник");
- improvident - недальновидный, непредусмотрительный<wbr />, неэкономный, расточительный.
Мясо по-английски это meat |miːt| - транскрипция.
Есть еще два слова - flesh |fleʃ| - транскрипция (имеет дополнительное значение "плоть"),
bossy |ˈbɔːsi| - транскрипция (мясо, корова).
Но имейте в виду, что эти два последних варианта используются очень редко и только в ограниченных словосочетаниях и ситуациях. Эти слова нужны больше для сведения. Чтобы вы имели представление, что они означают, если услышите их в разговорной речи.
Please, wait for me here. I want to buy some dog'smeat. - Пожалуйста, подожди меня здесь. Я хочу купить мясо для собак.
Do you like meat or fish? - Ты любишь мясо или рыбу?
Please, put the meat in the frige. - Пожалуйста, положим мясо в холодильник.
Данное слово "meat" можно также встретить в сложных словах - meatball (буквально мясной шарик, или по-русски "тефтелька").
Слово «fabulous» переводится как невероятный, потрясающий, легендарный, баснословный, мифический, сказочный.
Например:
What a fabulous concert! - Какой потрясающий концерт!
I have just seen fabulous monsters. - Я только что видел сказочных монстров.
You look fabulous! - Ты выглядишь изумительно!