Песню "Мурка" знают, наверное все. Ещё бы, кто только не спел "Мурку" в 90-ых годах Эта песня стала когда-то почти гимном всех, не дружащих с законом граждан СССР, хотя авторы песни Яков Ядов и Оскар Строк никак не ожидали такой "участи" своей песне, и предпочли забыть о своём авторстве. В те годы это было опасно.
После ВОВ знаменитый Леонид Утёсов снова спел эту песню для публики и возродил её.
Почему я начала с "Мурки"? Всё дело в том, что слово-жаргон мурчать, имеет самое прямое отношение к этой песне. Она дала основу для появления этого понятия. Мурчать - означает быть блатным, то есть принадлежать к тем, чьим негласным "гимном" является "Мурка". Вот такая судьба одесской послереволюционной песни. Сейчас её поют все, кому не лень, в том числе некоторые "народные" и "заслуженные".
Если посмотреть на само слово "рыжьё" (не путать с "ружьё"), то мы увидим, что оно похоже на "рыжий". И ведь так и есть. И "рыжуха", и "рыжьё" - это имена существительные, образованные от прилагательного "рыжий" и профильтрованные через характерные для жаргонов словообразовательные приёмы.
Золото имеет рыжеватый оттенок. Поэтому золото в определённых кругах называют рыжьём или рыжухой.
Нужно сказать, что всё находящееся после корней в этих словах - это своего рода морфемная печать пренебрежения, высокомерного, равнодушного и несколько презрительного отношения к золоту. Хотя в слове "рыжуха", честно говоря, помимо панибратства, ощущается порой и эмоция "нечто знакомое и желанное".
Сравните структуру:
Рыжьё - гнильё, жульё.
Рыжуха - косуха, кликуха, показуха.
Рыжухой могут назвать в условиях профессионального жаргона и некую специальную форму с рыжеватыми тонами в расцветке.
Сленговый вариант слова "морозиться" применяется для описания характера отношений между молодыми людьми, подростками. "Морозиться" на сленге означает избегать общения, держаться холодно, отстранённо, настороженно, с недоверием, стесняться, бояться, опасаться, не обращать внимание, не отвечать взаимностью.
Блатной жаргон, более известный как "феня", на которой, как известно не разговаривают, а ботают. В этой связи точных аналогов слов с фени в русском языке нет. Иначе бы эти жаргонизмы не получили бы распространения, а люди по-прежнему говорили бы на понятном всем русском языке. По фени слова имеют большую эмоциональную окраску, нежели обычные. Наиболее точным словом, характеризующим слово "канать", будет вероятно проваливать. Но не в смысле под землю, а в смысле уходить, исчезать, сгинуть с глаз. "Проваливай отсюда! "= канай отсюда. Выражение употребляется с целью унизить собеседника, и выразить к нему свое крайне негативное отношение. Эпизод с подобным жаргонизмом можно встретить в фильме "Джентльмены удачи", в сцене когда мнимого "доцента" подселят в общую камеру.
Да, и еще. Иногда употребляется в значении "получилось", "вышло". К примеру фраза "это не проканает", означает, что ничего не выйдет, не получится, и человек настроен крайне негативно по отношению к перспективе дела.
Мариванна , конечно, может быть сокращенным от Мария Ивановна. Но я понимаю,о чем ваш вопрос. В современных песнях иногда всплывает это слово и образ сельской учительницы в контекст никак не клеится.
Потому что речь идет вовсе не об имени. Под загадочным словом 'Мариванна' иногда скрывается наркотические вещество.
А вот одна из современных песен,где упоминается Мариванна.