Нет, это переводиться как "вскоре".
"Незабаром ми зустрінемося" - "вскоре мы встретимся".
Подобное "смешное слово" в русском языке - это глагол "сравни". По украински это звучит очень даже...двусмысленно:))
<h2>В Киеве говорят "відчинити кватирку". </h2>
Что читается как "видчыныты квартырку". А означает "открыть форточку". Это вполне распространенное слово. Правда из-за доминирования суржика в центральной части Украины, можно услышать и такие слова как "хфирточка". В общем будете в Украине, можете блеснуть эрудицией и поразить всех.
Ткакже в определенных кругах говорят "фіранка", однако это есть не что иное как занавеска, в смысле шторка. Попрошу не путать столь важные моменты :)) Форточка - это такое маленькое дверька в самом окне. Используется для проветривания помещений. В пластиковых окнах не предусмотрено.:))
Когда мы переводили документы, то в зависимости от количества страниц в документе, переводчик брал от 200 руб за документ (свидетельство о рождении - 200 рублей, паспорт - 300 рублей и так далее). Но у него есть уже готовые шаблоны, в которых переводчик забивает изменяющийся текст документа. Если же это текст другого характера, то цена должна варьироваться от сложности и специфики текста.
Не имеет значения, на украинском языке фильм или на русском, значение имеет качество перевода. Нынче такие грамотеи при правительстве и такое вещают с экранов, что просто диву даёшься и сам уже не знаешь, как правильно...
В украинском также, как и в русском языке 33 буквы. Алфавиты довольно похожи, отличие только в нескольких буквах и произношении.
Судя по себе, могу сказать, что учить украинский легко. У меня получилось в 7-м классе попасть в украинскую школу, до этого украинский язык я не изучала и говорила только на русском. В итоге, во второй четверти оценки по этому предмету у меня были выше, чем у многих, кто учил его с первого класса. В первой четверти меня не аттестовали.
Украинский и русский языки похожи, ведь происходят из одной славянской группы. И во многих правилах украинский будет проще, ведь тут, как слышится так и пишется. Вспомните, как на русском)) Сложности на первых порах могут вызвать только слова, которые взяты из польского и совершенно отличаются от привычных русских. Такие надо только запомнить, потом будет проще.
А вот украинцам, изучающим русский, думаю, будет посложнее.