Похожесть определенная есть, потому что кандзи Нихонстан заимствовал у Чайнастана. Также у каждого кандзи есть онное чтение, это так, как его произносят в Китае, а точнее так, как это услышали расовые нихондзины. Но есть и различие, в Нихонстане есть буквы, а в Китае их нет вообще. Все слова в Нихонстане можно записывать буквами. Также у кандзи есть кунное чтение и оно принято только в Нихонстане, а в Китае его нет вообще.
Я бы даже сказала не "порой", а диалекты вообще настолько непохожи, что напоминают разные языки. Но в Китае есть официальный язык (диалект), на котором говорит всё образованное население, и он понимается большинством китайцев (если конечно те не в какой-то изоляции живут) - это Путунхуа (также на Западе его называют Мандарин).
Путунхуа (普通话 - Pǔtōnghuà буквально переводится как "обычная, общая речь"). На Тайвани этот вариант языка называется 国语 - Guóyǔ "язык страны, государства". В других странах, где тоже некоторые говорят по-китайски (Малайзия, Сингапур), его называют 华语 - Huáyǔ "Китайский язык". В США можно встретить термин 汉语 - Hànyǔ "язык народности Хань".
Но сути это не меняет. Если хотите, чтобы вас понимало большинство китайцев, то учите этот стандартный китайский, который у нас и преподаётся везде. Да и не только у нас. Всегда когда покупаете учебник китайского или идёте на курсы практически в любой стране, то там используется именно Путунхуа, если не указано другого.
<hr />
Есть второй довольно популярный диалект, но это только благодаря Гонконгу - кантонский диалект. Можно учить и его, но на нём говорят китайские диаспоры в США, Гонконг и южный регион Китая, в районе города Гуанчжоу (он же Кантон). Но в Гуанчжоу также без проблем понимают и стандартный китайский, и образование ведётся на нем.
Найти в инете, набрав запрос "программа для написания иероглифов..." и добавив: для андроида; для айпада; на компьютере. Их немало.
Это китайский иероглиф, который называется "две женщины под одной крышей" и передает понятие "трудность", "проблема", "неприятность". Вот старинная китайская гравюра, которая, возможно, послужила прототипом этого иероглифа:
.
Действительно, что может быть труднее, чем ужиться под одной крышей двум женщинам, каждая из которых хочет, чтобы всё было "по её"? Каждая хочет быть "главной", быть "над другой".
Кстати, поэтому этот иероглиф имеет еще и такую форму:
Мудрый, всё-таки, народ, эти китайцы! Хотя и в других языках есть подобное. Вот, например, в японском:
То есть, что такое шум? Это три женщины!
Да можно. В Китае, как и в других странах мира, существуют гранты на прохождение стажировок, обучения, которые можно выиграть. Многие из них, безусловно требуют знания, если не языка, страны, в которой вы хотите пройти обучение, то английского точно. Когда вы находите подобный грант, т.е. информацию о его проведении, там указываются сроки проведения конкурса, документы, которые вы должны предоставить для участия в конкурсе в качестве соискателя гранта. Также там отмечается, в какие сроки будут известны результаты. Здесь хотелось бы отметить, что в силу определенных причин сроки проведения конкурса и соответственно принятия решения по ним, могут быть передвинуты, например, с лета на осень (я сталкивалась с подобной ситуацией именно в отношении грантов, проводимых Китаем). Подаете заявку и ожидаете результатов.