На сегодняшний день немецкий язык является вторым по популярности в Европе и причин для его изучения становится всё больше и больше. Во-первых, он считается официальным языком многих стран – это и Германия, и Австрия, и Люксембург с Лихтенштейном. На родном языке Германии говорят и в северной Италии, и в Польше, и в Чехии. Возможно, Вы любите эти страны, хотите там побывать, а может, хотите там жить? Тогда Вам точно понадобятся его знания. Во-вторых, немецкий не является таким уж и сложным. Немецкий для детей вполне доступен – чем быстрее начнут его изучать Ваши дети или Вы, тем лучше.
Если действительно очень захотеть, то можно. Но самому, думаю, учить гораздо сложнее, чем когда знающий человек может доступно объяснить то или иное правило. Я пробовала.
И много фактов есть, что лучшим способом является погружение в языковую среду. Там даже не уча правил, быстрее начинаешь и говорить, и понимать всё.
Но если задаться целью самому выучить, то выучишь, но времени это займет больше.
мире около 5-6 тысяч языков, самые сложные языки для изучение китайский, самый легий для излучение язык это ннглииский, самый красивый язык это французкий на мой взгляд
По мнению языковедов, различие между русским и украинским языком намного больше, чем между украинским и польским. Вообще, мне кажется, что русский язык стоит каким-то особняком в славянской группе. Скорее договорятся между собой поляк и чех или чех и украинец, чем русский с этими же представителями.
Был в Белоруссии, и когда слышал белорусскую речь не понимал ничего, кроме отдельных слов. К тому же некоторые слова, сходные по звучанию, имеют разный смысл. То же самое и в украинском языке. Например, слово "лазня" любой русский растолкует сам для себя, как место, где лазят. На самом деле это баня.
Больше похож на русский, наверное, болгарский язык. У меня дома есть русско-болгарский словарь, то в нем полно совпадений. Просто пишутся эти слова слишком уж странновато, много букв Ъ. Иногда тяжело прочитать слово.
Так что насчет русского языка сильно не обольщайтесь. Полиглотом вы станете, если досконально выучите другие языки, а это по отношению даже к славянской группе очень и очень нелегко, хотя, конечно, легче, чем учить английский или немецкий.
У международного сигнала бедствия на море SOS нет перевода. Он появился как узнаваемая конструкция в азбуке Морзе и считается одним символом, а не сочетанием трёх букв. Собственно обозначение SOS и все варианты расшифровок - всего лишь мнемоническая формула, то есть способ запоминания. Как для цветов радуги есть фразы типа "каждый оформитель желает знать, где скачать фотошоп". Могу ошибиться, но самый известный вариант расшифровки SOS - это save our souls, по-английски "спасите наши души". Как у Высоцкого:
Спасите наши души!
Мы бредим от удушья.
Спасите наши души,
Спешите к нам!
Услышьте нас на суше -
Наш SOS все глуше, глуше,
И ужас режет души напополам!
Кстати, на каком-то сайте видел, что эту песню приписывают Лепсу. Как так можно?
Есть и другие расшифровки. Например, save our ship - спасите наше судно. Или stop other signals - прекратить другие сигналы. Есть даже русский вариант: спасите от смерти.