Предложение описывает известный эпизод ранней римской истории относительно выплаты дани галлам, разбившим римское войско недалеко от Рима на реке Аллия (левый приток Тибра севернее Рима). Дословно оно переводится так: "Бренн [Brennus], вождь [dux] галлов [Gallorum], сказал [dixit] римлянам [Romanis], которые [quos] оспаривали [proelio] размер [comissio] дани [vicerat] после поражения на Аллии [ad Alliam]: "Горе [vae] побежденным [victis]!"
с помощью суффикса ito для мужского и ita для женского рода.
chica - chiquita \ chico - chiquito
Такое восклицают, когда хотят, чтобы оппонент- собеседник, уяснил для себя что- либо, слово переводится с немецкого, как "Понял- Понятно?!"- Кто понял, отвечает "Яволь, натюрлих или- ферштейн", в зависимости от звания- гауптман, оберст или выше...
Всё наоборот. Главнее ассоциация и образ слова. И бесконечное проговаривание вслух.
Возможно, вы имели в виду "кострубатий". Если так, то слово "кострубатий" с украинского можно перевести как взлохмаченный, взъерошенный, косматый, лохматый, вихрастый. А в переносном смысле это слово означает - нескладный, корявый, шероховатый.