Это однозначно германская ветвь языков. Смотрела недавно в википедии. Причем английский, немецкий, нидерландский и идиш относятся к одной группе. Поэтому когда учишь два языка одновременно, лучше брать языки из разных групп, иначе они забивают друг друга. Например, английский+французский пойдут одновременно лучше, чем англ+немецкий. Но при этом после немецкого английский лучше ложится.
Французский сыграл свою роль, да, согласна, но только как язык сопредельного государства. Ну и результат войн и прочего...Заимствование некоторых слов произошло.
Суффикс -er присоединяется к глаголам:
to drive/a driver — водить/водитель;
to read/a reader — читать/читатель;
to sing/a singer — петь/певец;
to manage/ a manager - распоряжаться/распорядитель, управлять/управляющий и так далее.
Суффикс же -ist присоединяется к корням существительных, как правило иностранного происхождения:
Guitar/guitarist (хотя чаще используют форму guitar-player);
Socializm-socialist - социализм/социалист (социалистический)
Communizm/Communist - коммунизм/коммунистический (коммунист) и так далее.
Окончание -ist в английском языке употребляется гораздо реже, чем в русском.
Если иностранный язык мы изучаем методом погружения, то тогда очень легко будет выражать свои мысли. Особенно если окажемся в языковой среде и какое-то время будем общаться с иностранцами. Такой метод обучения нам дает возможность слышать каждое слово, чувствовать этот язык, поэтому и не возникает трудностей думать на иностранном языке. Если делаем перевод на родной язык, зная иностранный в совершенстве, то мы никогда не переводим дословно. Переводим на родной с глубоким смыслом все то, что было выражено на иностранном языке.
Если же язык изучается "механически", то не всегда будут учтены все тонкости языка, настроение человека и т. п. Соответственно и нам в данном случае будет сложнее думать на иностранном языке и выражать свои мысли.
Ведь на сколько мы чувствуем иностранный язык, на столько нам потом легче выражать свои мысли.
Нужно чувствовать каждое слово, подходит оно к данной ситуации или нет. Иначе иностранцы не всегда правильно смогут нас понять.
Единственное, если это простые выражения и там нет никакого глубокого смысла, то уже в самом начале изучения можно думать на иностранном и выражать свои мысли.
Не волнуйтесь, вам не следует переучиваться. Держитесь академической британской версии англ. языка и вы точно будите выглядеть на голову выше тех, кто в общении использует сленговые выражения и американский говор.
Я живу в UK и мои друзья англичане часто посещают USA. У них нет проблем в общении и к тому же американцам нравится акцент и манера англичан говорить. Да мне и самому нравится общаться с носителями языка имеющих королевское произношение и манеру речи. То что вас поймут сомнений быть не может, а вот вы можете, первое время, столкнуться с трудностями понимания. 7 минут видио даёт хороший пример того, с какими трудностями может столкнуться человек в общении с носителями языка в Канаде:
https://www.youtube.com/watch?v=t1RPmY3Xkdc
Базовый уровень английского языка реально получить, занимаясь по 3-4 дня в неделю на протяжении 2 недель. Конечно, при этом идиомами или изобилием использования времен ученик блистать не будет, но его будут понимать носители, и для путешествия этого может быть достаточно. В идеале, конечно, перейти на просмотр всех фильмов на английском языке с субтитрами, для постановки правильного акцента, произношения, и хорошего восприятия языка на слух.
Для того, чтобы общаться с иностранцами, а именно, вести диалог, достаточно уже уровня Intermediate. Но чем выше, конечно, тем лучше. Но с этого уровня, собеседники уже хорошо будут понимать друг друга.