Шуточное "Заплющуйтэ двери та зачыняйтэ очи" примерно из той же оперы, что и "Целуйте фикус, поливайте бабушку". Причём сочинили эту шутку вовсе не от зловредности - есть такие люди, которые без хохмочек просто жить не могут. Вот и возьмут да переставят слова в фразе - смотришь, хохма пошла гулять в народе...
Возвращаясь к теме. У немцев, например, берущиеся за изучение русского языка, не то что волосы - лысина дыбом встаёт.
Слышал собственными ушами. Но поскольку, думаю, эта фраза вовсю бродит по просторам интернета - на всякий случай оформил как цитату...
Да, количество синонимов и омонимов в русском языке "сносит башку" любому иностранцу!
Но украинский язык даст сто очков форы русскому в этом вопросе.
Судите сами:
"Закрыты рахунок в банку" - закрыть счёт в банке.
"Закататы компот" - закрыть компот.
"Прыкрыты очи (покийныку)" - закрыть глаза (покойнику).
"Заплющыты очи" - закрыть глаза.
"Прычыныты хвиртку" - закрыть калитку.
"Позычыти в Сирка очи стосовно ..." - закрыть глаза на ... .
И боюсь, что я перебрал далеко не все варианты украинских соответствий русскому "закрыть"...
Естественно, что не все эти варианты являются нормой литературного украинского языка - точно так же, как и в русском не все варианты употребления слова "закрыть" есть литературные.
Но тут ничего не попишешь: язык сделал человекообразных людьми, теперь (за это, наверное) люди делают с языком чёрт-те-что...