<h2>Выражение "морхуев день" что означает и откуда произошло?</h2>
Точного толкования этого выражения нет. Это совсем еще свежее выражение взятое из чьей то докладной речи и подхватившее народом.
Я лично думаю, что это выражение обозначает день, без определенной даты.
Вот нашла такую информацию..
<h2>
Словопедия - "морхуев день".</h2>
Больше интернет ничего интересного не выдал.
Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.
Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».
В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.
Выражение "Остапа понесло" означает состояние высочайшего вдохновения . Обычно относится к речи человека. Означает что он возбужден ,много говорит и жестикулирует, при этом скорее всего врет. Употребляется и по поводу жизненных ситуаций , в которых индивид начинает истерическую судорожную деятельность.Также используется для описания алкогольных приключений . Может использоваться во множественном числе "Остапов понесло " , в случае все тех же алко-трипов пьяных компаний.
Выражение появилось в книге "12 стульев " И.Ильф Е.Петров. Остапа понесло на встречи с Васюкинскими шахматистами, при описании будущего Межпланетного Шахматного Турнира. Некоторые люди употребляют в своей речи выражение"И тут Остапа понесло" ,однако в первоисточнике все- таки это "Остапа понесло".
Заговеньем у христиан считался день перед постом, после которого было нельзя употреблять определенные продукты, например мясо. Морковкино заговенье - несуществующий день в году, после которого нельзя грызть морковку.
В царской России до революции весьма распространено преподавание греческого языка. Когда учитель был недоволен ответом своего обучаемого звучало слово «морос», на русский оно переводилось, как глупость. Учителя так часто при обучении употребляли это слово, что оно вошло в обиход и модернизировалось до «сморозить», в буквальном смысле изречь глупость, именно сказать, но никак не сделать.