<h2>Выражение "морхуев день" что означает и откуда произошло?</h2>
Точного толкования этого выражения нет. Это совсем еще свежее выражение взятое из чьей то докладной речи и подхватившее народом.
Я лично думаю, что это выражение обозначает день, без определенной даты.
Вот нашла такую информацию..
<h2>
Словопедия - "морхуев день".</h2>
Больше интернет ничего интересного не выдал.
Пушка страшная- это понятие удара, при котором футболист бьёт мяч очень сильно. Таких футболистов часто ставят исполнять штрафные удары. На данный момент бразилец Халк обладает самым мощным ударом по мячу, для русских известен игрой в Зените. А установил данный рекорд он , когда играл еще в португальском “Порту” в групповом матче Лиги Чемпионов против донецкого “Шахтера”. Тогда бразильцу удалось со штрафного с 34 метров приложится к мячу и зарядить его со скоростью 214км/ч! И это абсолютный мировой рекорд по силе удара на данный момент. Халк мастер пробить по мячу с невероятной силой и его “пушка” стреляет наповал.
Выражение "Остапа понесло" означает состояние высочайшего вдохновения . Обычно относится к речи человека. Означает что он возбужден ,много говорит и жестикулирует, при этом скорее всего врет. Употребляется и по поводу жизненных ситуаций , в которых индивид начинает истерическую судорожную деятельность.Также используется для описания алкогольных приключений . Может использоваться во множественном числе "Остапов понесло " , в случае все тех же алко-трипов пьяных компаний.
Выражение появилось в книге "12 стульев " И.Ильф Е.Петров. Остапа понесло на встречи с Васюкинскими шахматистами, при описании будущего Межпланетного Шахматного Турнира. Некоторые люди употребляют в своей речи выражение"И тут Остапа понесло" ,однако в первоисточнике все- таки это "Остапа понесло".
Заговеньем у христиан считался день перед постом, после которого было нельзя употреблять определенные продукты, например мясо. Морковкино заговенье - несуществующий день в году, после которого нельзя грызть морковку.
В царской России до революции весьма распространено преподавание греческого языка. Когда учитель был недоволен ответом своего обучаемого звучало слово «морос», на русский оно переводилось, как глупость. Учителя так часто при обучении употребляли это слово, что оно вошло в обиход и модернизировалось до «сморозить», в буквальном смысле изречь глупость, именно сказать, но никак не сделать.