Ну, не все европейские языки произошли от латыни, а только романские - итальянский, испанский и французский.
В латыни действительно нет артиклей, но есть указательные местоимения "этот" - "ille" и "эта" - "illa". Именно от них и произошли артикли, которых в романских языках тоже по два, и они делятся по родам: le и la (французский), il и la (итальянский), el и la (испанский).
В германских языках происхождение определённого артикля то же самое - в английском артикль the произошел от указательного местоимения "этот" (this), а неопределённый артикль a/an в английском образовался от слова "one" - "один".
Предложение описывает известный эпизод ранней римской истории относительно выплаты дани галлам, разбившим римское войско недалеко от Рима на реке Аллия (левый приток Тибра севернее Рима). Дословно оно переводится так: "Бренн [Brennus], вождь [dux] галлов [Gallorum], сказал [dixit] римлянам [Romanis], которые [quos] оспаривали [proelio] размер [comissio] дани [vicerat] после поражения на Аллии [ad Alliam]: "Горе [vae] побежденным [victis]!"
Транслитерация - это разновидность перекодировки. Язык сам по себе - уже код. Любой язык существует на уровне звуков, поэтому является аудио-кодом. Появление письменности - это следующий этап развития языка, вызванный накоплением информации, которую нужно сохранить на время или передать в пространстве туда, куда звук не дойдёт. Письменная система, при помощи которой информация сохраняется для будущего, - это визуальный код для аудио-кода. При транслитерации происходит перекодировка одного визуала в другой таким образом, чтобы первоначальный аудио код поддавался восстановлению с наименьшими потерями информации.
ОК, оставим в стороне мудрёные словеса. Необходимость передавать имена собственные на языках, использующих другой алфавит или вообще иероглифы, - этим и занимается транслитерация на практике. Важно помнить, что она довольно условна. Ни одна письменная система не передаёт даже звуки своего языка на 100% точно, что ж говорить о перекодировке перекодировки - это невольный "испорченный телефон".
Например, в русском языке нет ни звуков, ни букв, способных точно передать английский [w] или немецкий [g]. Нужно смириться с несовершенством мира и принять условность транслитерации как неизбежное зло.
Когда-то в России особенно не раздумывали над тем, как передавать собственные имена в иноязычных документах - писали их так, как было принято в международном языке того времени - по-французски. Отсюда все эти Stroganoff да Souvoroff. Такая система просуществовала до распада СССР. В настоящее время при официальной транслитерации имён собственных опираются на английский язык (см. таблицу здесь).
Латынь (Lingua latina) появилась предположительно ранее 3 века до нашей эры.
Первоначально латинский язык был одним из италийских языков, таких как умбрский и окский.
В истории латинского языка принято выделять такие периоды: архаичный (до 3 в. до н.э.), классический ( до 3 в. н.э.) , а также постклассический периоды (приблизительно до 6 в. н.э.).
На латыни говорило население небольшой области Лаций, расположенной на западе средней части Апеннинского полуострова. Это племя называлось латинами (лат. Latini), его язык — латинским.
Впоследствии центром этой области стал город Рим (лат. Roma), а жившие вокруг него италийские племена стали называть себя римлянами (лат. Romani).
На основе латыни сформировалась романская группа индоевропейской семьи языков.
Например, есть такие выражения в латинском языке:
- Omnia mea mecum porto. (Всё своё ношу с собой.)
- Terra incognita(Неизвестная земля, неизведанная область.)
- Finis coronat opus(Конец - делу венец.)
- Post scriptum(приписка к письму.)
- Pro et contra(за и против).