Конкретно в предложении "Все будет по-моему" нельзя использовать фразы вроде "In my opinion", "in in my view", так как здесь совершенно другой смысл.
Необходимо использовать конструкцию "my way".
Например: "Things will go my way", "I will do it my way".
Также можно использовать конструкцию "according to" - "в соответствии с", "согласно чему-то".
Например: "I will do it all according to my own plan regardless what you say" - "Я все сделаю по моему плану, что бы ты ни говорил".
Если же нужен перевод фраз вроде "я думаю", "я считаю", "по-моему", "по моему мнению лучше сделать так" и т.д., то как раз понадобятся словосочетания "I believe", "I think", "I reckon", "in my opinion", "in my view", "to my thinking". Подобных фраз в английском языке очень много.
Есть еще интересная фраза "Fine by me". Переводится как "Меня все устраивает", "По-моему, все ок", "Пусть все так и будет, я за".
Художественные (яркие, красочные, целостные, воздействующие на воображение слушателя) средства языка используются в разговорной и письменной речи. Сами того не подозревая, мы довольно часто используем литературные приемы. Если речь человека богата, скажем, олицетворениями, метафорами, сравнениями, метонимией, синонимичным рядом, эпитетами, нам приятно и легко ее воспринимать, потому что человек в состоянии точно донести до нас свои мысли и идеи, ярко показать те образы, которые видит сам.
Слышала один замечательный совет от одного из блогеров Ю-туба по изучению иностранных языков.
Нужно выбрать книгу на изучаемом иностранном языке, которую вам бы было интересно читать. При чтении, если вам попадается незнакомое слово, выписывать его перевод здесь же на полях (ни в коем случае не над словом).
Выписать все незнакомые слова на отдельных листик и проштудировать их в течение дня при лбом удобном случае.
При повторном чтении книги, если снова "спотыкаетесь" на том же незнакомом слове, там где записан перевод ставите галочку.
Если и при третьем прочтении вы не можете вспомнить перевод, что ж заставьте себя просто его заучить.
Шпалер - на жаргоне это ствол ( пистолет ), а вообще это приспособление для чистки ствола . Шпалера - это решетка для живой изгороди
К общеупотребительным словам можно отнести современные общепринятые слова. Ясно, что многие пожилые люди и жители деревень не используют слов вайфай или мерчендайзинг, и эти новые терминологические заимствования общенародными не будут А какие существительные будут общепонятными? Такие, как человек, книга, мужчина, женшина, ребенок, дом, окно, рука, голова, газета, остановка, бег, белизна, машина, улица, корабль, мотор, двигатель, парус, доска, бревно, кирпич, штукатурка, станок, шерсть. Капитализация, этерификация, ректифицировать, полихромный, буркалы - нет, хотя состав общеупотребительной лексики пополняется м терминами, и заимствованиями, и жаргонизмами. А в узком смысле слова общенародная лексика - это слова, которые понимают в любом уголке страны, а не только носители определенного диалекта.