Личные местоимения в русском языке - я, ты, он, она, оно, мы, вы, они. Употребляются они соответственно:
я-(кого?) - меня
ты-(кого?) - тебя
он-(кого?) - его
она-(кого?) - ее
оно-(кого?) - его
мы-(кого?) - нас
вы-(кого?) - вас
они-(кого?) - их
Т.е. видно, что образование у них схожее, слово помощник родительного падежа - "нет" (нет кого? его и т.д.).
В русском языке есть два глагола опровЕргнуть (совершенного вида) и опровергАть (несовершенного вида).
От этих глаголов образованы страдательные причастия прошедшего времени -- опровЕрженный и опровЕргнутый, от которых образованы краткие формы опровЕржен и опровЕргнут.
В принципе эти слова являются синонимами. Их образование от указанных выше глаголов не противоречит нормам русского языка, на что указывают и "Орфографический словарь русского языка", и словарь "Русское словесное ударение", где приведено слово ОПРОВЕРЖЕННЫЙ с краткими формами -ЕН, -ЕНА, -ЕНО, -ЕНЫ. Так что оба варианта правильны, но на практике все-таки предпочтительней употребление слова опровергнут (слух о смерти).
Следует заметить, что имя существительное опровержЕние образовано от глагола опровергать при помощи суффикса -ени (при этом происходит чередование Г-Ж).
Тетраграмматон - четырёхбуквенное непроизносимое имя Бога. Перевести его на какой-то язык нельзя. Ёмкость его абсолютна.
Слышала один замечательный совет от одного из блогеров Ю-туба по изучению иностранных языков.
Нужно выбрать книгу на изучаемом иностранном языке, которую вам бы было интересно читать. При чтении, если вам попадается незнакомое слово, выписывать его перевод здесь же на полях (ни в коем случае не над словом).
Выписать все незнакомые слова на отдельных листик и проштудировать их в течение дня при лбом удобном случае.
При повторном чтении книги, если снова "спотыкаетесь" на том же незнакомом слове, там где записан перевод ставите галочку.
Если и при третьем прочтении вы не можете вспомнить перевод, что ж заставьте себя просто его заучить.
Грамматически похожи даже не все славянские языки: читал, что болгарский утратил систему склонений. Грамматически похожи на русский другие флективные синтетические языки в том смысле, что имеют развитые системы словоизменения с помощью служебных морфем - флексий (окончаний), имеющих одновременно несколько грамматических значений. Из современных европейских языков примерно таков немецкий. В нем сохранились формы падежей, рода и числа у существительных, прилагательных и артиклей. А классические языки с чрезвычайно богатой синтетической морфологией - это латынь и древнегреческий. И древнеанглийский был очень не похож на современный и очень богат морфологией, что можно узнать из учебников под названием "История английского языка".