Самое близкое это "to pinch and scrape", типа экономить на всём
Goodness gracious, look who's there! например ...
Сказать (да и написать) можно по-разному. В зависимости от того, с кем говорите и при каких условиях. Наиболее распространенной формой является "Sorry to disturb" или "Excuse for troubling". Это разговорный вариант, поэтому если обращаетесь к начальству или в письменной форме, то нужно будет использовать полную форму - Excuse me for disturbing you".
Поскольку основное значение affordable =доступный, приемлемый, то с ним сочетается масса слов из самых разных областей жизни:
affordable prices -
affordable transport
affordable measures
affordable housing
Во всех этих примерах для перевода можно воспользоваться вариантом "доступный".
Но иногда могут возникнуть трудности с переводом:
the only affordable solution - единственное возможное решение
the Affordable Care Act - Закон о доступном медицинском обслуживании
Перевод примерно такой: "Чем больше языков ты знаешь, тем больше людей..." Что дальше, не очень понятно. Фраза, видимо, не дописана до конца. Могло быть так: "Чем больше языков ты знаешь, тем больше людей тебя понимают", или что-то в этом роде.