Поскльку английским владею, интересным кажется изучить японский. Уж очень интересная и необычная страна, да и люди в ней, наверняка не менее интересные и необычные.
Изучение языка означает и изучение, понимание культуры на более глубоком уровне. Например, мне кажется интересным, что в японском языке по сути нет будущего времени, нет специальной отдельной формы будущего времени.
Хотя, с практической точки зрения, возможно, пора уже изучать не только и не столько китайский, сколько арабский.
Аблаут имеется как в германских, так и в других индоевропейских языках.Аблаут также встречается в афроазиатских, картвельских и нахских языках
Именно с точки зрения и произношения самыми простым по мнению ученых является финский язык, слова в нем как пишутся так и произносятся, фонем (не путать с буквами) всего 21 ( 8 гласных и 13 согласных), понятия рода слова в финском не существует (что "он", что "она" - все едино), времен (временных форм) глаголов всего 4 (в отличии от русского где, времен всего вроде бы и 3, а вот временных форм по разным источникам от 5 до 29), ударение всегда падает на первый слог и т.д.
Но тем не менее именно финский язык с точки зрения европейца является одним из самых трудных для изучения. сложнее китайского и арабского с их иероглифами и "вязями". Причина даже не в наличии 15 падежей, а в огромном количестве применяемых частиц, суффиксов и окончаний, а так же в их "любви" к сочинению сложных слов, подчас состоящих из десятка простых. В качестве примера финское слово
Видимо именно это загадочного сочетания простоты и сложности финского языка побудило фантаста Д.Р.Р. Толкина взять финский язык за основу придуманного и созданного им языка эльфов, в том числе использованного и в его трилогии "Властелин колец".
Hackneyed - в транскрипции ['hæknɪd]. Британцы произносят "хАкьнид", американцы говорят "хЭкнид".
Hackneyed - это прилагательное, которое переводится как "избитый, банальный, неоригинальный, затасканный, заяложенный". Слово hackneyed употребляют, когда хотят подчеркнуть утраченную актуальность какой-либо вещи или явления, которое всем приелось, стало скучным и утратило оригинальность... Фразы и идеи, утратившие свою значимость из-за частых повторений.
Например: hackneyed phrase - избитая фраза; hackneyed fabrication - избитый вымысел; hackneyed old sayings - старые банальные изречения.
В предложении:
Your hackneyed arguments fail to persuade anyone. Ваши банальные аргументы никого не убеждают.
"Far-fetched", в отличие от "to exacerbate", не принадлежит к книжному регистру лексики, является нейтральным словом - а потому переведу его без ссылок на словари. Это широко употребительное слово переводится фразеологизмом "притянутый за уши" (т.е. либо не относящийся к теме, либо "взятый с потолка", в общем, детали по контексту). Но не во всех русских контекстах уместен такой разговорно-экспрессивный перевод (повторюсь, английское слово нейтрально), поэтому есть и другие варианты его перевода: неестественный, искусственный, натянутый. Буквально же это слово означало бы "далеко принесенный" (ср. go and fetch ... - сходи (и) принеси то-то и то-то), но мы по-русски так не говорим.
These arguments are far-fetched. - Эти доводы притянуты за уши.
His reasoning sounds far-fetched to me. - Его рассуждения кажутся мне натянутыми.
Please correct this far-fetched passage. - Пожалуйста, исправьте этот не относящийся к делу отрывок.