Пейоративный - слово латинского происхождения. Этимология: от pejor (пейор) худший. Из латыни это слово перекочевало во французский язык. В переводе с французского péjoratif - "пренебрежительный, уничижительный".
Прилагательное пейоративный в русском языке означает то же самое, что и во французском, а именно: уничижительный, неодобрительный, презрительный, пренебрежительный.
Например: отзываться о ком-либо / чем-либо в пейоративной форме, пейоративная окраска слова.
Пейоративность в разговорной речи можно увидеть в таких предложениях:
- Приехала из своего Мухос*анска я косит под городскую булочку.
Или:
- Этот звездун-однодневка снял самый примитивный клипчик среди всего попсового мусора.
Потому, что так проще, услышали слово и переняли его и как правило слово это и значит что-то иностранное, ну по крайней мере в последнее время так и бывает. Слово значит то, до чего додумались иностранцы. Так же слова с начало употребляют обычные люди, а потом, когда они дошли уже до филологов бывает слишком поздно.
Трудно это определить, но постараемся придумать светлую сказку на сей счет:" И когда воды сошли и раскрылась долина Араратская, обрадовался Ной такой красоте и от радости встал с женой вместе напротив величественной горы и произнес от радости: "Ар-рар-рат", это были первые произнесенные светлые слова, а жена его повторила за ним эти слова и каждый раз, когда нужно было исполнить что-то нужное и непреходящее, приходили муж и жена к подножью библейской горы и в радостном волнении произносили эти слова:" Ар-рар-рат!" И казалось ему, что Бог сверху вторит его словам. А когда родился первенец Ноя на Земле Араратской, он через некоторое время обратился к матери и отцу - МАм-мам-ма" . Это было второе слово богоявленного разговорного языка, а когда первенец был голодный, он произносил то же выражение, обращаясь к матери, но в другом порядке - ам-мам- ам, то есть спешите, умираю с голоду, дайте мне поесть.Появились эти три слова, а потом и язык древний и от этого языка пошли языки по всему миру, искать новые слова и новые чувства..."
Естественно, речь идет о царапине или какой-либо небольшой ранке у ребенка. Не могу указать причины исчезновения этого слова из разговорного бытового языка, но 50-е, 60-е годы прошлого столетия этот вопрос вызвал бы скорее недоумение. в наше время это слово, действительно, можно крайне редко услышать.
На мой взгляд за последние века произошла деградация языка, а не эволюция. Было несколько реформ, которые только всё запутывали и усложняли.
Сейчас речь молодых людей уже не похожа даже на ту, что была лет 50 назад. В старых советских фильмах она звучит, а теперь всё больше появляется слов, заимствованных из очень бедного на образы английского языка. Я бы рекомендовала молодёжи учить русский язык по такой азбуке.
Хотя бы с этого начали. И детей бы своих не английскому с ранних лет учили, а нормальному русскому языку.