В моей жизни было много собеседований, на которых проверялось знание языка, поэтому могу сказать, что проверять его могут совершенно по-разному. Например, из одной фирмы мне позвонила её руководитель и несколько минут просто беседовала со мной по телефону на разные темы, включая художественную литературу и авторов, которых я читала. После чего пригласила на собеседование.
В другом месте - насколько я сейчас помню, фирма, торговавшая компьютерами, в которую требовался секретарь на телефоне, предложили перевести большой текст, напичканный специфической компьютерной терминологией. То есть нужно было блеснуть глубокими познаниями именно в этой области.
А моя подруга - профессиональный переводчик с английского с опытом работы, однажды рассказывала, что в одном месте её чуть было не взяли на должность секретаря из-за того, что в тексте, предложенном для перевода, она перевела всего одно слово не так, как от неё ждали (это было какое-то малоупотребительное слово). Но, что самое интересное, в реальной работе, как выяснилось позже, язык ей практически не требовался - видимо, секретарь с блестящим знанием английского был нужен просто для "понта".
Подводя итог, сказу так - усиленно готовьтесь к переводам на самые разные темы, тщательно учите лексику, а также шлифуйте навыки устного общения. Работодатель часто требует, чтобы знание английского было не ниже, чем у выпускницы Иняза с красным дипломом, даже если по вы будете просто переключать входящие звонки, делать ксерокопии и подавать кофе.