Англичане, помогите перевести небольшой текс на русский?
Говорю сразу. Если вы скопируете через с переводчиков как google и translate ответ не засчитываю
Оригинал текста:
Sole Proprietorships
Sole Proprietorships are generally businesses owned and run by one individual. The owner of the business controls the business, receives all the profits, and is responsible for the losses. There is no shield or protection to the owner for the business debts, and there is no separation of the business assets from the debtor's personal assets. The advantage of a sole proprietership is that it is easily formed and is a simple way to do business. An individual can file an assumed name certificate and start doing business. The disadvantages are many, in times of trouble. If the business gets into trouble, the sole proprietor's assests are automatically thrown into the pot, along with the business assets, and can be taken by the creditors. There is no protection. For example, someone runsa trucking business and one of the drivers hits someone on the highway; the injured person may sue the owner, the sole proprietor.
Единственные Права собственности - вообще фирмы, которыми, принадлежавшие и управляет один человек. Владелец бизнеса управляет бизнесом, получает всю прибыль и ответственен за потери. Нет никакого щита или защиты владельцу для деловых долгов, и нет никакого разделения деловых активов от личных активов должника. Преимущество единственного proprietership состоит в том, что он легко сформирован и является простым способом заняться бизнесом. Человек может подать свидетельство вымышленного имени и начать заниматься бизнесом. Неудобства - многие во времена проблемы. Если бизнес попадает в беду, assests единоличного владельца автоматически брошены в горшок, наряду с деловыми активами, и могут быть взяты кредиторами. Нет никакой защиты. Например, кто-то runsa грузоперевозки бизнеса и одного из водителей поражает кого-то в шоссе; пострадавший может предъявить иск владельцу, единоличному владельцу
Индивидуальный предприниматель - это, как правило, предприятие принадлежащее и управляющееся одним человеком. Владелец бизнеса контролирует бизнес, получает всю прибыль и несёт ответственность за убытки. При этом нет никаких гарантий для защиты владельца бизнеса от долгов и нет никакого различия между бизнес-активами и личными средствами владельца. Преимущество "единичного владения" в том, что эта форма легко оформляется и является простым способом ведения бизнеса. Человек может подать заявку под вымышленным именем и начать делать бизнес. К недостаткам можно отнести многие проблемы, возникающие при разорении. Если бизнес имеет проблемы, то задействованные активы индивидуального предпринимателя автоматически присовокупляются к бизнес-активам и могут быть приняты для оплата долга кредиторам. Нет никакой юридической защиты. Например, кто-то владеет бизнесом грузоперевозок и один из его шофёров кого-то сбивает на трассе. Пострадавший может подать в суд на владельца бизнеса - индивидуального предпринимателя.
ну ваш то текст тоже переведен в он-лайн переводчике, только для юридических текстов translator. даже ошибки не исправили. не только в терминологии, но и просто стилистические: не "для оплата долга", а для оплатЫ долга и тд. Минус не ставлю, просто не обижайте людей походя.
Хожу на курсы английского, переводил с преподавателем.
индивидуальный предприниматель.
Индивидуальный предприниматель - это, как правило, предприятие, принадлежащее и управляющееся одним человеком. Владелец бизнеса контролирует бизнес, получает всю прибыль и несёт ответственность за убытки. При этом нет никаких гарантий для защиты владельца бизнеса от долгов и нет никакого различия между бизнес-активами и личными средствами владельца. Преимущество "единичного владения" в том, что эта форма легко оформляется и является простым способом ведения бизнеса. Человек может подать заявку под вымышленным именем и начать делать бизнес. К недостаткам можно отнести многие проблемы, возникающие при разорении. Если бизнес имеет проблемы, то задействованные активы индивидуального предпринимателя автоматически присовокупляются к бизнес-активам и могут быть приняты для оплаты долга кредиторам. Нет никакой юридической защиты. Например, кто-то владеет бизнесом грузоперевозок и один из его шофёров кого-то сбивает на трассе. Пострадавший может подать в суд на владельца бизнеса - индивидуального предпринимателя.
Дело в том, что есть специальные профессиональные переводчики художественной литературы, они не только хорошо знают язык, но и могут сделать хороший качественный перевод..
Обычно такие переводчики работают на заказ от каких-то издательств..
Есть любительские переводы, качество их гораздо ниже..
Но есть бюро переводов, которые этим занимаются профессионально: вот например сайт одного из бюро, там есть и расчёты расценок:http://www.flarus.ru/?smid=412
Можно попробовать попереводить самому с помощью современных электронных переводчиков, но для того, чтобы сделать хорошую художественную книгу нужен писательский талант (хотя бы для того, чтобы редактировать корявенький электронный перевод)..
Англоязычный предлог in употребляется в том случае, когда мы хотим показать то, что содержится внутри чего-то (in the roon, play in game with cheats).
Предлог on подразумевает то, что находится на чём-нибудь (on the beach, on the table).
Предлог at рассматривается как связка для абстрактных событий или того, что нельзя потрогать руками (at the end of the nightб, at new year).
Я, конечно, не лингвист и могу дать не достаточно правильный и точный ответ, поскольку английский язык последний раз учила лет пять назад, ещё в пединституте и то кратко. В школе помню был сильный учитель по иностранному языку.
the cost of enterprise capital serves as a lower level of operational practice profitability
It serves as a basis of comparison with the inner rate of return according to the investment project (IRR) under consideration. If IRR is lower than cost indicator of the enterprise capital, it should be denied.
Если абстрагироваться от конкретного случая, требуемого в вопросе (прошедшего времени), а посмотреть на проблему чуть шире, то следует употреблять конструкции:
Somene can't help (oneself) doing (something)
Somene can't help but do (something)
Наипростейший пример в известнейшей песне Элвиса Персли: "Я не могу не влюбиться в тебя".
I can't help falling in love with you.
В живом языке возможны вариации, которые не меняют сути этой конструкции.
Например, сначала идёт заявление о том, что нечто случилось, а потом добавить
(I) couldn't help it.
Например, вот такой диалог:
— Синди: Джон, где печеньки? Не говори мне, что ты съел их все! Опять!
— Джон: Да, я съел. Не мог не съесть. Они были такие хорошие.
Чур к стилистике перевода не придираться, это не Шекспир, а я - не Маршак. Оригинал звучит так:
Cindy: John, where are the cookies? Don't tell me you ate them all! Again!
John: Yes, I did. I couldn't help it. They were so good.
He couldn't help but believe he would pass the entrance exam.
Он не мог не поверить, что он сдал вступительный экзамен.
I cannot but applaud his efforts.
Я не могу не одобрить его усилий".
I can't help thinking that the keys will turn up eventually.
"Я не могу не думать, что ключи в конце концов найдутся". - В этом случае нет союза but, зато глагол выражен в форме герундия, о которой было сказано в начале.
Как видите, мы имеем дело с идиоматическим выражением, допускающим вариативность проявления, и каждый раз мы должны думать какие грамматические формы глагола влечёт за собой избранный нами конкретный путь, а не штамповать механически какую-либо одну "матрицу". Модальный глагол can может стоять как в настоящем времени (Present Ind.), так и в прошедшем (Past Int.).
И раз мы уже начали с песни о любви, то ею же и закончим: