Итак, семимильный шаг - это означает очень большие, ечень быстрые шаги, передвигаться очень быстро. Миля - это довольно много - тысяча шагов левой правой. А семь миль ещё больше. Возможно выражение появилось из сказок, когда одев сапоги -скороходы герой передвигался семимильными шагами. Число семь имеет очень большое значение в разных культурах, в частности у славян, возможно поэтому шаги именно семи мильные. А не какие-то другие. Это получается как 7 тысяч шагов.
Сесть в калошу - означает, что не в прямом смысле сесть в обувь (резиновую калошу), а значит в чём-то ошибиться, опростоволоситься, попасть в нелепую ситуацию или выглядеть дураком в глазах других людей. Примеры предложений:
"Ну и сел же в калошу Семён Семёнович с покупкой этого автомобиля, он оказался со множеством недостатков, теперь всё время и все деньги уходят на его ремонт".
"Наталия села в калошу, приняв предложение купить в этом магазине стол, так и не дождалась она его доставки".
"Ещё чуть-чуть - и Мишка сел бы в калошу, кушая неумело палочками в китайском ресторане, но всё благополучно обошлось".
Фразеологизм "дать фору" состоит из двух компонентов:
1."Фора" (иначе - гандикап) - это некоторое преднамеренно выданное игровое или житейское преимущество, уступка. Цель такого действия - выровнять позиции двух оппонентов. Такой шаг может быть или справедливостью, или спортивной хитростью.
2."Дать" (давать) - то есть, подарить возможность воспользоваться этой форой.
Когда говорят?
Я бы выделила прямое и переносное значения этого выражения. И вот два характерных примера:
1.Прямое: У белых была данная им фора в целых три пешки, но они всё равно продули за четыре минуты.
2.Переносное: Настя была намного симпатичнее Юли, но эта фора, которую дала ей природа, не сделала её счастливее.
Очень интересное выражение лежать мёртвым грузом. Груз может лежать, если его куда-то положили или складировали. Но отчего же он мертвый? Почему такое странное, на первый взгляд, определение? Почему груз мервый и отчего он умер?
Понаблюдаем: груз привозят на склад или в порт, к примеру, а затем с ним что-то делают, грузят дальше или развозят по местам, где он востребован. А если груз не востребован, лежит долго, то он в переносном смысле становится мертвым, то есть ненужным, невостребованным, забытым. Вот так и стали говорить о том, что не нужно никому, лежит себе и лежит долгие годы на полке, в чулане, на антресоли, на складе, а выбросить жалко.
Это выражение пришло в русский язык из английского языка. В его основе лежит английское словосочетание dead load, что буквально значит "мёртвый груз".
Издревле волк у многих народов, в том числе и русского, был символом алчности и жадности, неискренности и жестокости, злобы и далеко не умной хитрости. Эти свойства отражены и во фразеологизмах, содержащих лексему ВОЛК.
Думаю, что самыми древними оборотами с этой лексемой являются обороты НАНИМАТЬ ВОЛКА В ПАСТУХИ и ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ.
Источником первого, НАНИМАТЬ ВОЛКА В ПАСТУХИ, стала басня Эзопа «Пастух и волк», созданная давно – ещё до н.э., в веке VI. Значение этого оборота – «делать нечто неумное, такое, что непременно принесёт вред вместо ожидаемой пользы».
ВОЛКОМ В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ называют и человека, который свои далёкие от человеколюбия дела пытается прикрыть маской доброты и искренности, и даже сильные государства, нападающие на слабые страны, прикрываясь маской искренней заботы о них и их гражданах. Данный фразеологизм – синоним слова лицемер. С этим оборотом связан и фразеологизм ВОЛКИ И ОВЦЫ, употребляющийся в значении «палачи и жертвы, обманщики и обманутые». Истоки этих оборотов – в Библии, в Новом Завете:
Человек внимательно наблюдал за волками, а потом соотносил некоторые особенности жизни этих животных с миром своих чувств, с миром отношений между людьми.
Состояние полного отчаяния, возникающего из-за сложнейших ситуаций, когда человек уже не может ничего изменить, характеризуется фразеологизмом ХОТЬ ВОЛКОМ ВОЙ.
С волчьим воем сопоставляется и чьё-то крайнее недовольство чем-либо, чьё-то бессилие перед обстоятельствами, абсолютная невозможность выйти из затруднительного положения. ВОЛКОМ ВЫТЬ (ВЗВЫТЬ) – так говорят о подобном состоянии.
Взгляд волка, тяжёлый, исподлобья, породил фразеологизм СМОТРЕТЬ ВОЛКОМ. Употребляется этот фразеологизм в значении «демонстрировать свою неприязнь к кому-либо, выражать к этому лицу явное, а не тайное нерасположение, проявлять по отношению к кому-либо злобу».
В уголовном мире родился оборот ВОЛК ПОЗОРНЫЙ (ВОЛКИ ПОЗОРНЫЕ) – так люди, связанные с криминалом, называют представителя (представителей) правоохранительных органов.
В значении «человек иного, чаще более низкого круга, классовый и идейный враг» употребляется фразеологизм ТАМБОВСКИЙ ВОЛК, порождённый крылатой фразой:
Тамбовский волк тебе товарищ,
несколько неожиданно обыгрывающейся в фильме, снятом по мотивам произведения М. А. Булгакова.
Но есть и такие фразеологизмы с лексемой ВОЛК, которые несут в себе не отрицательное, а положительное значение.
СТАРЫЙ ВОЛК – так говорим мы о человеке бывалом, много пережившем, умудрённом опытом житейским.
ТРАВЛЕНЫМ ВОЛКОМ мы тоже называем человека бывалого, пожившего, но такого, чей опыт жизненный складывался под влиянием многочисленных лишений и невзгод, которые он испытал.
А опытного моряка называем МОРСКИМ ВОЛКОМ. В английском языке оборот МОРСКОЙ ВОЛК (SEA WOLF) употреблялось с века XIV, но в значении «пират» (для обозначения моряка бывалого там есть обороты SEA SALT, OLD SALT). Но уже у русских классиков века XIX мы встречаем выражение МОРСКОЙ ВОЛК в том значении, в коем его используем и сегодня. Отмечу: особенно широко оно стало употребляться в речи с появлением романа Д. Лондона «Морской волк», сурового героя которого, опытного мореплавателя, автор назвал Волком Ларсеном.
Волка-одиночку называют бирюком. С этим словом в русском языке тоже есть фразеологизмы:
ЖИТЬ БИРЮКОМ – так говорят об угрюмом, нелюдимом, одиноком человеке;
ГЛЯДЕТЬ БИРЮКОМ – с тем же значением, что у оборота СМОТРЕТЬ ВОЛКОМ.
Хочется назвать и несколько фразеологизмов с образованным от лексемы ВОЛК прилагательным ВОЛЧИЙ:
ВОЛЧИЙ АППЕТИТ – аппетит отменный, очень (даже чрезмерно) хороший;
ВОЛЧЬИ ЗАКОНЫ – законы жестокие, стадные, крайне далёкие от тех, по которым должны жить люди;
ВОЛЧЬИ ПОВАДКИ – жестокие повадки, привычки, полное отсутствие сострадания, сочувствия к другим;
ВОЛЧЬЯ СТАЯ – группа, банда отморозков;
ВОЛЧЬЕ ЛОГОВО – пристанище преступников; жилище, место расположения врагов;
ВОЛЧЬЕ ВРЕМЯ – зима.
Завершая свой ответ, скажу: обороты фразеологические, кои включают в состав свой наименования животных, называются зооморфизмами. Такие обороты имеют несколько специфических для них признаков:
содержат название животного;
их значение всегда переносится на человека и его мир, то есть они называют действия, производимые людьми, характеризуют человека, его нравственные качества, его поведение.