Смысл фразеологизма "и ахнуть не успел" заключается в том, что действие произошло слишком быстро. На то, чтобы "ахнуть", то есть выдохнуть, времени много не нужно, поэтому данное выражение говорит нам о том, что что-либо произошло молниеносно. Например: увели сумку так, что ахнуть не успел. Пожалуй, этот фразеологизм хоть и похож на фразеологизм "глазом моргнуть не успел", но они в чем-то отличны. Когда мы говорим "ахнуть не успел", то подразумеваем какое-то происшествие которое требует активность от человека (на которую воздуха надо зачерпнуть). А если мы говорим "глазом моргнуть не успел", то имеем виду любое пришествие, которое происходит быстро, например: время летит так, что глазом моргнуть не успеешь.
ИМХО - нет, не нужна. Так как в данном предложении фраза "что было сил" выступает в качестве одного члена предложения - обстоятельства - отвечающего на вопрос "как?" - побежал (как?) что было сил. Это не самостоятельное предложение, которое могло бы выделяться запятыми. Его можно заменить, например, словосочетанием "очень быстро", тогда вопроса о запятой вообще не возникнет. Хотя, конечно, тут еще и авторский произвол может быть - в подобных случаях, если речь идет о диктанте, лучше ориентироваться на паузы в речи, и определять необходимость запятой по ним.
Я буду ориентироваться при приведении примеров данного фразеологизма на литературные источники, поскольку именно они предоставят читателю прекрасные возможности наглядно проследить все самые распространённые значения этого выражения про свечи:
- "Задача эта не самая благодарная, поскольку игра и свеч-то не стоит".
- "Эту операцию я бы определила как игру, не стоящую никаких свеч".
- "Я не раз предупреждал вас, что игра эта свеч не стоит".
- "Всякий игравший и проигрывавывший понимал, что далеко не каждая игра и одной свечки, зажженнной во время партии, не стоила её".
- Как видим, сам фразеологизм является, как выразятся специалисты, проникаемым, то есть слова могут меняться местами, но смысл "оно того не стоит" остаётся прежним.
Сесть в калошу - означает, что не в прямом смысле сесть в обувь (резиновую калошу), а значит в чём-то ошибиться, опростоволоситься, попасть в нелепую ситуацию или выглядеть дураком в глазах других людей. Примеры предложений:
"Ну и сел же в калошу Семён Семёнович с покупкой этого автомобиля, он оказался со множеством недостатков, теперь всё время и все деньги уходят на его ремонт".
"Наталия села в калошу, приняв предложение купить в этом магазине стол, так и не дождалась она его доставки".
"Ещё чуть-чуть - и Мишка сел бы в калошу, кушая неумело палочками в китайском ресторане, но всё благополучно обошлось".
Что означает?
Фразеологизм "дать фору" состоит из двух компонентов:
1."Фора" (иначе - гандикап) - это некоторое преднамеренно выданное игровое или житейское преимущество, уступка. Цель такого действия - выровнять позиции двух оппонентов. Такой шаг может быть или справедливостью, или спортивной хитростью.
2."Дать" (давать) - то есть, подарить возможность воспользоваться этой форой.
Когда говорят?
Я бы выделила прямое и переносное значения этого выражения. И вот два характерных примера:
1.Прямое: У белых была данная им фора в целых три пешки, но они всё равно продули за четыре минуты.
2.Переносное: Настя была намного симпатичнее Юли, но эта фора, которую дала ей природа, не сделала её счастливее.