На английский язык название птицы "сойка" будет переводиться как:
jay;
jay bird;
common jay;
European jay.
Также возможны варианты common jau, Eurasian jau.
Латинское название сойки - Garrulus glandarius.
Традиционное марсельское мыло из растительных масел и ароматных трав появилось еще в Средние века, а в эпоху Ренессанса стало настоящим брендом. В 1867 году вышло поэтическое произведение Поля Озьера, в котором он превознес ценность марсельского мыла. Среди строк произведения мелькнул образ "маленького марсельца" ("le petit marseillais").
Маленький марселец стал узнаваем. Сегодня мальчика в тельняшке, с интересом глядящего куда-то в сторону, можно увидеть на упаковке косметических средств LE PETIT MARSEILLAIS. Его еще называют марсельский морячок, так как Марсель - это крупный французский порт, и образ маленького марсельца напоминает о том, что продукция имеет прованское происхождение.
Легендарная бритва , ставшая визитной карточкой советского быта . Агидель - так её название . Дословный перевод, с татарского языка : Ак- "белая" , идель - "река" . Ее начали выпускать на
Уфимском производственном объединении в пятидесятых годах прошлого века . Решение о прекращении производства руководство приборостроительного объединения с трудом приняло в 2008 году . Однако , сейчас выпуск бритв «Агидель» вновь вошел в бизнес-план предприятия .
Я бы просто после названия города поставила 's. Это в принципе принадлежность к объекту. В данном случае - к городу. Например, Moscow's, то есть- московские (московские жители). Можно, конечно написать Moscow citizens, если это какой-то официальный документ. Так же с любым другим населенным пунктом. Хотя есть еще Muscovite. Но не знаю, насколько это употребительно заграницей.
С китайского переводится как небесные горы. Обозначается иероглифом : 天山.
Сами они расположены в Центральной Азии на территории стран: Киргизии, Китая , Казахстана и Узбекистана.