Мой ответ несколько запоздал, но ответить должна, поскольку отвечающие дали неверный перевод.
В данном случае эти три слова переводятся как императивные глаголы, поскольку они глаголами в НЯ и являются: FORSCHEN/исследовать · LEHREN/изучать, причём конкретный предмет (не "учить!") · ANWENDEN/применять.
Для информации: существительное "исследование" на немецком - "Forschung", "применение" - "Anwendung", "знания" - "Wissen".
Так что верно: Исследовать. Изучать. Применять.
По-моему, для изучения пословиц и поговорок на разных языках подойдет сайт Linguapedia.Ссылка на английские пословицы и поговорки : https://linguapedia.<wbr />info/english/proverbs<wbr />-sayings.html.Но я обратила внимание, что там есть какие-то материалы для изучения немецкого и казахского.
На немецком пословицы: http://www.de-online<wbr />.ru/poslovicy_i_pogov<wbr />orki_na_nemeckom_yasy<wbr />ke
<h2>Авизо</h2>
Авизо - по итальянски aviso — в деловой, особенно в банковской практике, официальное извещение об исполнении расчётной или товарной операции. Авизо отсылается от одного контрагента к другому.
По простому - это письменное извещение,предупреждение. Вот на этой картинке написано - "Важное предупреждение".
Если впадать в полный буквализм, то слово am переводится как есмь (как наши предки говорили "азъ есмь"...). В современном русском языке глагол-связка быть по лицам не спрягается, в нём едва используется форма третьего лица единственного числа - есть, причём чаще всего - в текстах высокого стиля. В прошедшем или будущем временах - это другое дело, а в настоящем мы чаще всего делаем паузу, которая и подразумевает этот глагол. В английском языке многое отвалилось и атрофировалось, а вот личные формы глагола to be живы-живёхоньки и активно используются во всех стилях речи.
"Я есть"...
Эта таблица поможет понять место формы am в парадигме спряжения глагола to be и лучше его запомнить.
Yep. С точки зрения русского языка, неизменяемая частица. Образовалась от американского разговорного сленга, исковерканного "Yes" (да). В текстах и в компьютерных сетях, употребляется в значении выражении согласия (ага, ну-ну, понял.