Это слово латинского происхождения, корень "rect" означает "прямой" (отсюда, например, rectum - "прямая кишка", erectio - "эрекция" (дословно "выпрямление")). Приставка di- является аналогом русской "на-", т.е. дословный перевод слова direct - это "направленный". Например, "директор" - это тот, кто направляет, "директрисса" - "прямая, делящая угол", "директива" - "указание (направление) к действию".
Английское direct обычно переводят на русский как "прямой", но этимологически это не совсем верно, т.к. исконный смыл не в прямизне, а в направленности. Тем не менее существуют устойчивые выражения, например, direct current (постоянный ток), поэтому верный перевод нужно выбирать из контекста.
Да, это действительно переводится как гастарбайтер. А слово гастарбайтер пришло к нам из немецкого языка и имеет слегка иронический смысл, человек, иностранец, работающий по найму. В годы войны немцы так называли пленных.
В переводе с украинского на русский язык слово "будинок" означает "дом". На украинском языке это слово пишется как "будинок", а произносится - "будынок" с ударением на втором слоге.
При этом, как и в русском языке, "будинок" может означать как небольшой частный дом, так и большой многоквартирный дом.
Yep. С точки зрения русского языка, неизменяемая частица. Образовалась от американского разговорного сленга, исковерканного "Yes" (да). В текстах и в компьютерных сетях, употребляется в значении выражении согласия (ага, ну-ну, понял.
БЕГУЩИЙ, или текущий- так переводится с французского слово "courant". Так изначально назывались часы большого размера, устанавливаемые на башнях или в больших помещениях, издающие колокольный звон. Всемирно известны куранты Спасской башни Кремля,Куранты Петропавловского собора в Санкт- Петербурге, Лондонский Биг-Бен и его младший брат в Белфасте, Пражские куранты.