Здравствуйте, дело в том, что Вы неправильно приводите первую строку гимна Украины. Правильно пишется и произносится Ще не вмерла України і слава, і воля. , что переводится как Ещё не умерла Украины и слава, и воля,, то есть "Украины" именно в родительном падеже.
Если переводить на литературный язык, то получится "Ещё не умерла украинская слава и украинская воля". Либо, "Ещё жива украинская слава и украинская воля".
В принципе, в сети достаточно ресурсов , где выложен текст Гимна Украины, в том числе есть очень неплохая статья на Википедии.
На всякий случай привожу ниже текст, можно прочитать. В принципе, языки похожи.
Кроме всего прочего можно посмотреть и послушать гимн Украины в исполнении группы "Океан Эльзы".Первые строчки очень чётко звучат.Или вот исполнение перед матчем болельщиками.Или вот на Майдане исполнение.Тоже слова понятны.
Украинский язык интересен тем, что иногда находит озарение и начинаешь понимать ранее непонятное слово, специально учить мову я не пыталась, но данное выражение было понятно сразу - оно означает "Еще не умерла Украина", вообще странные слова для гимна, как будто радуются, что еще не умерла, но мне кажется нормой, когда такой вопрос и не стоит. Видимо, такое впечатление происходит из-за цитирования слов гимна вне контекста, поэтому получается искажение смысла, в другом ответе написали, что фраза из гимна говорит несколько о другом:
Могу только перевести Ваше высказывание с украинского языка (я - русский человек, но безумно люблю украинский язык) на русский. Выражение "Це перемога, чи зрада" по-русски звучит так - "Это победа, или измена". Если память не изменяет, то это из Гоголя, Николая Ваислевича (Гоголь Микола Васильович). Тарас Бульба.
Хорошо если бы в этом опросе указывался регион Украины откуда родом тот или иной проголосовавший. Потому что отношение к языковому вопросу в разных регионах Украины совершенно разное и это один из тех пунктов что раскалывает Украину. Люди из западных регионов Украины, приезжая в Киев ( я не говорю уже за Одессу или Харьков) вдруг с удивлением обнаруживают что местные жители, оказывается, разговаривают на русском языке. Естественно что многим из них это не очень комфортно, они не привыкли к этому. Отсюда и желание это изменить каким либо образом. Но в приведенные вами цифры я не верю. Скорее всего это фейк.
Это украинский поэт-сатирик, лауреат премии им. Остапа Вишни. Его сатирические ( в почти анекдотическом стиле) произведения брали себе в репертуар многие актеры разговорного жанра. 13 книг сатиры и юмора. Ни один выпуск журнала "Перец" в 80-е годы не обходился без его юморесок. Рубрика "Нарочно не придумаешь" московского журнала "Крокодил"- его идея. А перед этим - в "Перце" "Страшне перо не в гусака". Детские сказки(6 книг).
Живая речь, остроумие, меткость - это все ему присуще. В годы СССР не боялся высмеивать бюрократов. Смелый баснописец: "Хто кричати вміє гасла, не сидітиме без масла" (кто лозунги умеет кричать, тот без масла не останется). Это отрывок из басни о лисице и вороне. По-моему, актуально до сих пор.
10 лет проработал заместителем главного редактора (по рекомендации Остапа Вишни) журнала "Перец". Затем журнал "Искусство". Отмечен орденом "За заслуги"
Ну так, Крым был украинской территорией, а на Украине государственный язык, как ни странно, украинский. Но. Насколько я знаю, этот факт никогда никого не обязывал говорить только на украинском языке, где бы то ни было. Да и украинских школ в Севастополе было меньше десяти, какая уж тут "украинизация".