Имя существительное коралл -- заимствованное, а такие слова очень трудно проверять.
Чаще всего это словарные слова, то есть их написание необходимо сверять с орфографическими словарями русского языка.
Сверять и стараться запомнить.
И существительное коралл (как и коралловый), имеющее две орфограммы, причем обе непроверяемые, следует запомнить.
Слово является калькой древнегреческого "korallion" и безударная гласная о и удвоенная согласная л в корне слова "иноземного" переходит без всяких изменений в наш язык русский, где и сохраняется.
Но правильное написание удвоенной согласной л проверяется только в порядке словарном.
Правильно пишется корреляция. Этот термин произошел от латинского слова correlatio? что означает "соотношение", или "взаимосвязь".
Корреляция характеризует статическую зависимость двух, или нескольких случайных величин, друг от друга.
Впервые это слово стало употребляться в научных кругах в 18 веке и ввел его в обиход французский палеонтолог Жорж Кювье.
Термин "корреляция" используется во многих науках.
Меня всегда улыбало то, как люди, порой, могут искорежить то или иное слово. Вот разве еще остались те, кто может написать "тирраризм" / "тираризм", "жызнь", "щастье" и т.д.? Это убийственно! Но всякое бывает. Сама я в русском не особо сильна, т.к. родным языком является украинский, но при этом я стараюсь всячески избегать подобных вопиющих ошибок.
Верно будет - терроризм.
Но лучше бы нам не доводилось употреблять это слово вообще.
В русском языке есть слова с удвоенным ЖЖ: вожжи, дрожжи, можжевельник, жужжать и ещё некоторые другие. Но есть также и такое правило: при наличии чередования ЗГ — ЗЖ или чередования ЗД — ЗЖ следует писать не двойное Ж (ЖЖ), а ЗЖ. Например, мозг — мозжечок, размозжить; ездить — неизъезженный. Соответственно, и в данном случае тоже присутствует чередование групп согласных ЗД — ЗЖ: бороздить — борозжу. Значит, пишем именно борозжу, а не борожжу, борожу или как-то ещё. Но произносится это слово как [бараж:у], с долгим Ж.
Название этой посуды для приготовления пищи пришло к нам из французского языка, в котором casse переводится как "сковорода с ручкой". Заимствованное слово "кАстрюля" имеет безударную гласную "а" в корне слова, которую ударной позицией проверить не получится. Поэтому написание гласной "а" в слове следует запомнить.
Гласную букву "ю" в слове "кастЮля" проверять не нужно, поскольку она находится под ударением и прекрасно слышится. Следует только помнить, что произносится слово с буквой "ю", а не "у".
Итак, слово пишется так: "кАстрЮля" и точно так же произносится.