Существительное Балаболка оказывается существительным первого склонения и общего рода, ведь Балаболкой может быть и мужчина и женщина. В его составе выделим окончание -А: Балаболка-Балаболки-Балаболке-Балаболку-Балаболкой-Балаболке.
Однокоренные слова: Балаболка-Балаболить-Балабол.
Корнем слова будет морфема БАЛАБОЛ-.
Ударение в слове падает на третий слог: балабОлка.
Безударными оказываются две гласные А в корне слова. Поставить их под ударение однокоренными словами не получается и слово Балаболка запоминаем. Предположительно слово пришло из болгарского и означает Бормочущего человека. Хотя может это в болгарский слово пришло от нас.
В сочетании ЛК мягкий знак не пишем.
Меня всегда улыбало то, как люди, порой, могут искорежить то или иное слово. Вот разве еще остались те, кто может написать "тирраризм" / "тираризм", "жызнь", "щастье" и т.д.? Это убийственно! Но всякое бывает. Сама я в русском не особо сильна, т.к. родным языком является украинский, но при этом я стараюсь всячески избегать подобных вопиющих ошибок.
Верно будет - терроризм.
Но лучше бы нам не доводилось употреблять это слово вообще.
Правильно и говорить и писать это слово нужно именно так, как Вы его и написали в формулировке своего вопроса - **антиперспирант". Все остальные варианты, перечисленные Вами ниже, естественно, будут неверны.)
Этот термин - антиперспирант относится к косметическим средствам, которые употребляются для предотвращения потоотделения путем блокировки пор потовых желез. Этим действием он отличается от дезодорантов, которые не препятствуют выделению пота, а лишь маскируют его запах парфюмерным ароматом.
Моллю́ск от латинского - Mollusca.
Правильно писать именно так: мОЛ-ЛЮСк.
Первая гласная "О", вторая "Ю".
В слове два "Л"
На конце слова буква "К"
<hr />
Проверочных слов у этого слова нет, единственное на что можно опираться в качестве аргумента для подтверждения верности и грамотности написания - латынь.
Заменить это слово можно биологическим синонимом - мягкотелые.
Название этой посуды для приготовления пищи пришло к нам из французского языка, в котором casse переводится как "сковорода с ручкой". Заимствованное слово "кАстрюля" имеет безударную гласную "а" в корне слова, которую ударной позицией проверить не получится. Поэтому написание гласной "а" в слове следует запомнить.
Гласную букву "ю" в слове "кастЮля" проверять не нужно, поскольку она находится под ударением и прекрасно слышится. Следует только помнить, что произносится слово с буквой "ю", а не "у".
Итак, слово пишется так: "кАстрЮля" и точно так же произносится.