Основные правила орфографии в английском языке закрепились с появлением книгопечатания. Случилось это у англичан в далёком XV веке. До этого было множество различных вариантов написания слов, в разных регионах они отличались и основывались на произношении слов (тогда английский звучал совершенно иначе) или на сохранении/частичном сохранении орфографии заимствованых слов из других языков (латинский, французский). Для печатной версии выбирали какой-то один вариант написания слова.
С XV века фонетика английского языка очень сильно изменилась. Самым значительным явлением был Великий сдвиг гласных, когда все гласные языка за пару-тройку веков стали произноситься иначе. Например, долгий звук /a:/ перешёл в /æː/, потом в дифтонг /eɪ/; долгий /o:/ перешёл в /u:/; долгий /e:/ перешёл в звук /i:/ и т.д.
Именно по этой причине написание английских слов выглядит сейчас вообще нелогично. Но когда-то Е в анлийском читалась как Е, а две буквы ЕЕ просто обозначали долгий звук /e:/. Так же, как и двумя ОО обозначался долгий гласный /o:/. Благодаря книгопечатанию написание слов осталось прежним (после XV века конечно были изменения в орфографии, но не такие прям кардинальные, иначе пришлось бы всё менять), а произношение изменилось. В итоге имеем то, что ЕЕ сейчас в большинстве слов произносится как /i:/.
<hr />
Вкратце: такие слова как SEE, FEET когда-то произносились с длинным "е" (т.к. /се:/, /фе:т/) поэтому так и писались. За несколько веков произношение изменилось, /e:/ стал звучат как /i:/, но написание осталось старым. Поэтому SEE и FEET читаются с /i:/ (как /си:/, /фи:т/).
Фраза "по твоему усмотрению" на английский язык может переводиться как:
at your convenience, что значит "как вам будет угодно", "в любое удобное для вас время", "на ваше усмотрение", "по вашему желанию".
Также возможны варианты:
it`s up to you ("твое дело", "как хочешь");
at your choice" ("на ваше усмотрение");
according to your wishes, at your pleasure ("по вашему желанию");
as you please" ("как пожелаете").
Да,и таких слов достаточно много. В основном они были заимствованы в 19 веке, вот несколько из них: boyar (боярин), Cossack (козак), voivoda (воевода), tsar (царь), ztarosta (староста), muzhik (мужик), beluga (белуга), starlet (стерлядь), rouble (рубль), altyn (алтын), copeck (копейка), pood (пуд), kvass (квас), shuba (шуба), vodka (водка), samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки), verst (верста), telega (телега) и множество других.
Two weeks after 52 people were killed in London, an identical pattern: attacks on tube and bus in the east, the west, the south and the north. But the devices failed. On the run last night: four would-be suicide bombers.
The bombs had been carried on to three tube trains and a bus at different points in the center of London. They didn’t explode because their detonators failed to blow up. The bombers were following a pattern almost identical to the attacks of July,7, with three tube trains or stations and one bus one in the east of the capital, one to the south, another to the west and one near the north of the city center. The police have discovered the four bombs. Three of these were of a similar size and one was smaller. The bombs were carried to the stations in rucksacks and bore similarities to those used by the four suicide bombers in the city on July, 7.The police say the bombs will be examined and it will help to find the chemist, who trained them, who is the bomb-maker.
Security officials are attempting to discover whether the bombers are part of the same group that murdered 52 people 14 days earlier, or whether they copy the attackers.
These things are done to scare people, to make them worried. But Londoners say: «Life must go on».
Артикли нужны для правильного понимания и перевода. А в каких случаях и какие артикли употребляются это отдельная тема, требующая тщательного изучения. Правил очень много, употребление артиклей с исчисляемыми, неисчисляемыми существительными, с именами собственными, членами семьи и т.д. К тому же, есть исключения из правил, устойчивые выражение, которые надо запомнить или определённые слова, диктующие использование артикля.