Почти всю свою сознательную жизнь. Любой язык развивается, в нем ежедневно появляются новые термины, неологизмы, слова, понятия, слэнг. В некоторых языках немного меняется грамматика. Поэтому практиковать и развивать английский, как и остальные языки, лучше постоянно. Тот язык, которому учили в школе в 90-х - это уже полный отстой, в нём куча архаизмов, мертвых слов и фраз, другая фонетика в некоторых словах, и вместе с тем этот язык лишен много из того, что нам требуется в современной жизни.
Иностранный язык - это не математика или география, которые практически не меняются. Если человек какое-то время учил язык, а потом заниматься перестал (наивно думая, что всё уже освоил) и даже не практикуется, можно говорить о том, что современного иностранного языка он не знает.
Поэтому слово "учить" я бы политкорректно заменила на "практиковать".
К сути вопроса. Мне почти 33 года.
Английский я постоянно практикую с 7-ми лет. Помимо самого английского, у нас в школе был ряд предметов на английском языке. После школы был вуз, затем работа с постоянной практикой. Сейчас очень жалею, что начала учиться так поздно. Но, вместе с тем, в моем детстве не было таких детских интерактивных программ для изучения языка, как сейчас, не было видеоуроков, специальных мультиков и прочего, что дает малышу понять, что иностранный язык - это увлекательная игра. Я убеждена, что первый иностранный язык ребенок должен изучать не позже, чем с 4-х лет.
Испанский - с 10-ти лет (с пятого класса). Далее был испанский в университете, но мне этого было катастрофически мало. Я посещала курсы и занималась с носителем. Кроме самообразования, разумеется. По образовательным сайтам с изучением иностранных лажу периодически. Там тусуется много носителей, от которых можно почерпнуть живой, а не книжный язык.
Польский - с 12 - до 17-ти, и больше почти не практиковала. Сейчас появилась такая потребность, планирую возобновить занятия.
Латынь - 2 года в вузе. Но для латыни этого достаточно, чтобы понять структуру европейских языков, освоить интересные термины, изучить крылатые выражения. Конечно, для медиков и юристов надо гораздо больше. Они латынь применяют в работе. Я - лингвист и переводчик, мне такого уровня достаточно, потому что в реальной жизни латынь применяю крайне редко. Буквально несколько раз попадались тексты, которые надо было перевести на латынь и обратно. Конечно, не считая отдельных латинских фраз и выражений, которые мелькают довольно часто.
Немецкий - с 18-ти лет, у нас его преподавали со второго курса. Это очень поздно. В вузе я почерпнула его недостаточно, поэтому занялась самообразованием и до сих пор не могу сказать, что знаю его на том уровне, который бы меня устроил.