Послушали бы вы японцев, которые когда-то в школе немного учили инглиш...
Лично я когда-то говорил по-английски практически как Тони Блэр (британский премьер в период 1997-2007). Спасибо преподавателям в школе и университете. Но позже всё моё англоязычное общение перешло в интернет и сохранилось лишь в текстовой форме, так что акцент с каждым годом всё сильнее.
"Ужасное" произношение у тех, кто не практикует с требованием качества. То есть можно хоть раз в месяц ездить куда-то туристом и общаться с персоналом как придётся, это ничего не значит. А вот если нужно реально общаться, понимать и чтобы тебя понимали, особенно если уровень не сопоставим с "подай-принеси", тогда совсем другое дело. Ты не учишь, а просто-напросто слышишь правильные варианты и помалу подстраиваешься. Автоматически.
Притом "правильное" произношение может оказаться тоже далеко не литературным, не языковой нормой, а местечковым диалектом. От которого большинство носителей языка будут кривить рожу.
Акцент, как тут уже сказано, зависит от родного языка. Не "как на немецком" (с чего бы русскоязычному человеку ориентироваться на немецкое произношение?), а "как на русском". В одном языке есть звуки, которых нет в другом, и обратно. Это тоже создаёт сложности - всегда.