В русском переводе, конечно, пропадет игра слов в английском варианте: chlorine - хлор и chorine - хористка. А перевод может быть таким.
Студент, изучающий химию, должен понимать, что хлор -
Это вещество, совершенно отличное от хористки.
Хлор - это газ, который легко проникает сквозь дырочку,
Тогда как хористка обладает определенной фигурой.
Хлор имеет зеленовато-желтый цвет,
Тогда как легко заметить, что у хористки цвет розовый.
Хлор изучай с точки зрения его химических свойств,
А хористку - за ее интересные физические свойства.