На польском - Pozor! Pozor!
На английском - Attention! Attention!
Так же слово "внимание" пишется на французском языке!
На итальянском - Attenzione! Attenzione!
На испанском - Atención! Atención!
На казахском - Тыңдаңыздар! Тыңдаңыздар!
На татарском - Игътибар! Игътибар!
Хорошо бы знать контекст, ну а так эту фразу можно перевести как:
восстановите / обновите свой код
если речь идёт о подарочной карте Redeem a gift card то можно перевести как:
Погасить подарочную карту
Если речь идёт о каком либо a promotional code, подарочном сертификате открывающим доступ к каким либо приложениям, интернет покупкам то тогда:
погашать / обменивать купон / товарный талон и т. д. на деньги, скидки, соответствующие товары
Фраза "по твоему усмотрению" на английский язык может переводиться как:
at your convenience, что значит "как вам будет угодно", "в любое удобное для вас время", "на ваше усмотрение", "по вашему желанию".
Также возможны варианты:
it`s up to you ("твое дело", "как хочешь");
at your choice" ("на ваше усмотрение");
according to your wishes, at your pleasure ("по вашему желанию");
as you please" ("как пожелаете").
Для меня слово одиозность долгое время являлось синонимом амбициозности.
Различия в нюансах.
Амбициозный человек, так же как и одиозный, нередко вызывает негативные эмоции у окружающих, из-за испытываемой к нему зависти или раздражения на его напор и темперамент. Но его поведение связано лишь с желанием достичь чего либо, даже если при этом он идет по головам или "прет как танк", не разбирая средств - это амбициозность.
Одиозный же человек практически всегда ведет себя так, чтобы привлечь к себе внимание, бросает вызов и также раздражает людей. Но похоже, что ему именно это и нравится. Одиозность связана со скандальностью.
Можно сказать, что одиозно ведут себя иногда подростки, бросая вызов общепринятым нормам поведения.
Есть у нас знакомый знакомых - одиозный человек, который начинает свою речь, когда выпьет, примерно так: вы знаете насколько я богат, но я никогда не кичусь этим и ни кому не говорю о своем состоянии. В общем дурак дураком в поведении, а ведь и действительно умен и богат. Даже с шофером у него договор, что после 8-ми вечера, тот не отвечает на телефонные звонки, за что получает в молчащую трубку обещания уволить, выслать и стереть в порошок. Не должен отвечать шофер по той причине, что хозяин идет в разнос и неизвестно в каком уголке земли закончит день.
Крайне неприятный одиозный человек, постоянно нарывается на скандалы даже в трезвом виде. Сплошной вызов.
Изначально выражение "wolna amerykanka" или "wolnoamerykanka" означало вид борьбы, в которой были допустимы любые приёмы, кроме угрожающих жизни. То есть что-то вроде боёв без правил. Зародился такой вид борьбы в Англии, но особую популярность приобрёл в США, потому "американка".
В переносном смысле это выражение означает поведение без соблюдения каких-либо норм, а также анархию, хаос, бардак.