В переводе с турецкого языка данное выражение означает: "Я тебя люблю". Где "бен"- это "я"; "сени"- "тебя"; а "севийорум"- "люблю". Однако, данное выражение можно услышать не только в турецком языке. Как известно, все языки тюркского происхождения похожи между собой, и отличаются лишь некоторыми звуками и словами.
Изначально ксенодохий -- это благотворительное учреждение, приют для бедных и больных, а также путешественников в Византийской империи, а затем и по всей средневековой Европе, Сирии и Египту.
В настоящее время данное слово стало использоваться в греческом языке, как обозначение гостиницы.
Артикли нужны для правильного понимания и перевода. А в каких случаях и какие артикли употребляются это отдельная тема, требующая тщательного изучения. Правил очень много, употребление артиклей с исчисляемыми, неисчисляемыми существительными, с именами собственными, членами семьи и т.д. К тому же, есть исключения из правил, устойчивые выражение, которые надо запомнить или определённые слова, диктующие использование артикля.
Слово "пурификация" пришло в языкознание из католической религии, где оно использовалось в значении "очищение от грехов".
В лингвистике этот термин имеет и иное название - "языковой пуризм", а германистике (изучение языков германской группы) оно известно ещё с 17-го века.
В Словаре-справочнике лингвистических терминов (1976), Теленковой М. и Д. Розенталя даётся такое определение пурификации/пуризма /языкового пуризма:
Борцов-пуристов совсем не смущает, что и сам процесс "очищения", "ограждения", "защиты" языка называется иностранным словом.
Моё мнение как специалиста в области РЯ и РКИ неоднозначно: с одной стороны, слишком много и неоправданно иногда используется иноязычная лексика, а с другой стороны - избежать взаимопроникновения языков в наше время практически невозможно, т.к. существует множество реалий в современной жизни, не имеющих русских названий. Например, почти всё, связанное с компьютерными технологиями, использует слова иноязычного происхождения.
Что же касается защиты языка от неграмотного использования его в речи, то обеими руками я "за" (что и стараюсь делать даже здесь, на БВ).
Единственный выход - точное употребление слов (в соответствии с речевой ситуаций и возможностями лексики) при условии расширения лексического запаса говорящих через синонимические конструкции и создание культа языковой грамотности на всех общественных уровнях.
Незачем, если не собираетесь переезжать в Китай или регулярно туда ездить.
Что китайцев миллиард - не аргумент. 99,9% из них живут в глубинке и ни разу не видели иностранца.
Кстати, в Китае минимум 8 диалектов, люди говорящие на разных диалектах на слух друг друга понять не могут, общие только иероглифы.
Те, что выезжают в другие страны - как-то владеют языком той страны, или всегда ходят в компании более опытного товарища.
В общем, я не могу представить себе ситуацию, чтобы для обычного жителя России или другой страны было бы реально полезно знание китайского языка - настолько, чтобы оправдать потраченные на изучение десяток лет и десятки тысяч денег...
Про "высокооплачиваемую работу" - в основном слухи и мифы. Попробуйте найти реального человека со знанием китайского и спросите, сколько он зарабатывает...