Слово "пурификация" пришло в языкознание из католической религии, где оно использовалось в значении "очищение от грехов".
В лингвистике этот термин имеет и иное название - "языковой пуризм", а германистике (изучение языков германской группы) оно известно ещё с 17-го века.
В Словаре-справочнике лингвистических терминов (1976), Теленковой М. и Д. Розенталя даётся такое определение пурификации/пуризма /языкового пуризма:
Борцов-пуристов совсем не смущает, что и сам процесс "очищения", "ограждения", "защиты" языка называется иностранным словом.
Моё мнение как специалиста в области РЯ и РКИ неоднозначно: с одной стороны, слишком много и неоправданно иногда используется иноязычная лексика, а с другой стороны - избежать взаимопроникновения языков в наше время практически невозможно, т.к. существует множество реалий в современной жизни, не имеющих русских названий. Например, почти всё, связанное с компьютерными технологиями, использует слова иноязычного происхождения.
Что же касается защиты языка от неграмотного использования его в речи, то обеими руками я "за" (что и стараюсь делать даже здесь, на БВ).
Единственный выход - точное употребление слов (в соответствии с речевой ситуаций и возможностями лексики) при условии расширения лексического запаса говорящих через синонимические конструкции и создание культа языковой грамотности на всех общественных уровнях.