В первую очередь стоит рассказать о том, что такое хештег #equalgame. Это затея UEFA и энтузиастов из Европы, которые хотят показать, что все равны. Под этим хештегом люди из разных стран публикуют свои фото с футбольным мячом, на футбольном поле и т. д.
А если перевести саму фразу "equal game" на русский, то получим перевод "равная игра".
Слово офсайд пишется правильно вот так: офсайд .
Это английское слово: Offside, что означает "вне игры"
Возможно, вот эти две буквы ff, которые есть в английском слове, и путают наших соотечественников, вынуждая писать кальку (то есть две буквы фф в русском варианте написания). Это неправильно, так как мы (да и англичане тоже) произносим букву ф, как одну, а не как две.
На конце слова пишется буква д, а не т, как иногда неправильно употребляют. Проверочным словом тут может выступить множественное число - офсайды. Тут уже никто не скажет: офсайты! )) Да и наличие буквы д в слове side должно направлять нас на употребление правильной согласной.
Вот выдержка из словаря:
The work isn't going anywhere.
Перевод звучит так -Работа никуда не денется. Примерно одинаковый смысл.
Еще как вариант - Don't do today what you can put off tomorrow.
Перевод - Не делай сегодня то, что можно отложить на завтра.
Перевести можно так: It doesn't matter. Например есть такая пословица: It doesn't matter! Never mind! На русский ее можно перевести как "не велика беда".
Возможные варианты использования в фразах
It doesn't matter in the all - "это совершенно не важно"
It doesn't matter a sixpence - буквально "это не стоит и шестипенсовика" ну или по нашему "ломаного гроша не стоит".
Другой вариант перевода: That does not import. Пример использования: In this case that does not import, то есть "в этом случае это не имеет значения"
Выражение "dreams come true" на русский язык переводится как "мечты сбываются", "сны становятся явью". Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:
make dreams come true - сделать сказку былью;
Friday night` dream on the Saturday told, is sure to come true be it never so old (пословица) - твоими бы устами да мед пить;
morning dreams come true (пословица) - утренний сон в руку.