Прожекторы. Во множественном числе, в именительном падеже, это неодушевлённое существительное, имеет только одну правильную форму написания и произношения. Такая же форма употребляется в винительном падеже.
В разговорной речи иногда употребляется слово прожекторА, с ударением на букву А в последнем слоге, но это не совсем грамотно.
Правильно: газификация.
Да, никто не пишет "газофикация", в Нацкорпусе не найдешь таких примеров. И "электрификация" тоже пишется через И.
Здесь две причины.
Во-первых в русском языке нет корня ФИКАЦИЯ, поэтому слово не является сложным, и ему не требуется соединительная гласная О/Е. "Газификация" построено по образцу "электрификации", а вот что известно из словарей про это слово: Электрификация - заим. в XX в. из франц. яз., где électrification — суф. производное от électrique «электрический», ср.-лат. ficare «делать» и суф. -ation < лат. -atio).
Во-вторых, в слове "газификация" звук З произносится мягко, поэтому "твердого" О там не может быть.
Правильно будет сказать: "в мое отсутствие"
В произношении слова посередине в современной русской орфоэпии нормативным являются вариативное ударение. Правильно скажем "посередине и "посредине. В первом варианте слова наблюдаем исконно русское полногласие -ере, как и в словах "берёза, берег, деревня, оберег, "дерево. Во втором варианте слова "посредине" прослеживается старославянское неполногласие -ре-, встречающее в словах "брег", "вред, "древо", "жребий".
Этим словам повезло, что они сохранили свою вариативность, а вот русское "веред" было утрачено в качестве самостоятельного слова, а сохранилось в прилагательном "привередливый" и однокоренных словах. Слова "жеребьёвка" и "жребий" имеют разное значение. Сравните также значение исконно русских слов и старославянских заимствований:
сторона -страна;
молоко -млечный;
короткий - краткий;
молодежь - младенец.
Если бы мы были уполномочены создавать новую лингвистическую терминологию, то я бы назвала форму "супу" никак иначе, как "родительный части" или "родительный доли".
Дело в том, что классический родительный падеж будет выглядеть, конечно, "супа". Это в случаях, когда "нет супа", "не буду супа", "не хочу супа", "никогда не видел супа" и так далее. То есть никогда, нигде, ни за что. Это назовём маленьким язычком, кухонно, "родительным полной меры".
А когда супчика хочется немножко, несколько ложечек, то говорят "супу", "супчику". Например: "Ого, как у тебя много супа! Налей мне чуть-чуть супчику-то".
_
Впрочем, всё может быть и намного проще. "Супу" многими специалистами признаётся как приближенный к разговорному, а "супа" - совершенно нейтральный вариант.