Когда я начинала учить китайский у меня трудности возникли с произношением, точнее с интонациями, ведь в китайском целых 4 различных интонаций на одно слово. Я училась самостоятельно и не всегда была уверенна, что правильно выговариваю слова. В этом мне кажется, и заключается вся сложность изучения. Слов на самом деле не так уж и много и построение предложений тоже не вызывает трудностей, а вот выговорить с правильной интонацией...
Лично мне даже изучение иероглифов не казалось таким сложным как говорить с правильной интонацией)) Возможно, это потому что я училась самостоятельно, на курсах с репетитором таких проблем может и не возникнуть.
В украинском языке семь падежей. Називний, Родовий, Давальний, Знахідний, Орудний,
Місцевий и Кличний. Первые шесть полностью совпадают с русскими падежами и функции у них те же. Даже названия немного похожи. Что касается седьмого, то он служит для обращения к кому-либо. Например, русское имя Алексей, на украинском звучит как Олексiй. И если кто-либо хочет что-то сказать ему. Он будет обращаться к нему Олексiю. Все это сделано для более мелодичного звучания языка. Однако не всегда современные украинцы придерживаются этого падежа и называют на русский манер без изменений имени.
Сложный вопрос. А ответ простой.
Это зависит от того о какой части речи мы с вами сейчас говорим. Если это имя существительное, то в родительном падеже слово "сопля" будет именно "соплю".
Если это инфинитив от глагола "сопеть", то в первом лице единственного числа настоящего времени, всё равно будет "соплю".
Если сесть и упорно заниматься в течении двух недель, то вполне можно освоить начальный разговорный минимум на уровне разговорника. Для этого нужно найти небольшой самоучитель, который сразу дает диалоги и диск к нему, чтобы воспринимать на слух, плюс небольшой грамматический минимум. Были неплохие самоучители, испанский за 2 недели, поищите в интернете
Я извиняюсь, но имя существительное "кофе" уже давным-давно привлекало пристальное и неусыпное внимание лингвистов из-за того, что его мужской род был очень нехарактерен для русского языка. Я сейчас решила составить для себя список других неодушевлённых существительных мужского рода, заканчивающихся на "е", и очень затруднилась. Если такие слова и есть, то их очень небольшое количество.
Поэтому, чтобы не рушить устоявшиеся языковые традиции, "кофе" сделали "бесполым" веществом.
А что касается "полОжил", "поклал", "ложить", "ихний", "нету" и тому подобных простонародных перлов, они, я думаю, навсегда останутся вне рамок литературного языка.