"Радикальное размежевание" уже было однажды - после окончания Второй мировой войны, когда началась холодная война между бывшими союзниками по антигитлеровской коалиции. С тех пор прошло более 70 лет, а все, кто знал английский и тогда, и позже, так и остались при несомненной выгоде от знания языка. Русский с китайцем, а также с кубинцем уже были "братьями навеки", а знание китайского и испанского не было массово необходимым в годы даже самой великой дружбы.
Итак, какие выводы напрашиваются? Серьёзный специалист, разбирающийся в различных диалектах и устаревших формах языка, умеющий переводить стилистически адекватно художественную литературу и при этом способный на технический или юридический перевод, - это всегда клад, с какого бы языка на какой он ни переводил. Будете таким докой в испанском или даже албанском - честь Вам и хвала. Вот только среднему жителю Земли до таких высот не дотянуться, зато среднему жителю нужен действительно востребованный международный язык. И этим языком в ближайшие пятьдесят лет будет именно английский.
Вы слегка запутались в приоритетах. Определитесь для себя, что Вам нужно: легко дающийся именно Вам язык, чтобы поверить в собственные силы и затем перейти к более сложному, или востребованный язык, от знания которого есть польза прямо здесь и прямо сейчас? Много разного ненужного пришлось мне выучить в течение жизни, и лишь об одном я никогда не жалела - не жалела ни об одной потраченной копейке, инвестированной в английский, ни об одной минуте, затраченной на его изучение.
Кстати говоря, что такое "простой язык"? Мне уже доводилось слышать, что английский якобы прост. Говорящие так редко бывают свободно владеющими этим языком и способными на качественный перевод. Они схватили именно то в языке, что было просто им, а язык оказался сложнее их уровня простоты, вот и получилось в очередной раз, что
только на этот раз человек обокрал самого себя и невесть чему рад. Мне вот английский простым не кажется. Я постоянно открываю для себя что-то новое или обнаруживаю, что что-то подзабыто и нуждается в повторном изучении.
Если Вам легко даётся испанский, то это не значит, что он прост. Возможно, что он легко даётся именно Вам в силу индивидуальных особенностей. Знатоки испанского не дадут соврать: многим русскоговорящим испанский кажется простым из-за произношения, в то время как они автоматически переносят редукцию гласных в предударных и заударных позиций в испанский, в котором такой редукции нет. Пока такому русскоязычному кажется, что он легко и просто изъясняется по-испански, испаноязычный смотрит на него
потому что не понимает три четверти произносимых им гласных звуков.
Так что "простота" - понятие размытое и коварное, а с прагматической точки зрения английский - именно тот язык, которым полезно владеть обычному человеку.