Словом «мракобесие» называют, как правило, крайне враждебное отношение к науке, образованию и прогрессу вообще. Кроме того, этим же термином обозначается отрицание научных фактов и принятие в качестве истины ложных или устаревших посылок и догм.
Вот пример из журнальной статьи:
На первый взгляд слово кажется типично церковнославянским. В самом деле, в духовной литературе, особенно древнерусской, часто встречаются слова типа «чревобесие» («обжорство»), «женобесие» («похоть»), «идолобесие» («идолопоклонство») и тому подобное. Все они представляют собой кальки — так сказать, позаимствованно-пере<wbr />веденные иноязычные термины. В данном случае — из греческого. Их основной компонент — «-бесие»— смысловое подобие греческого «мания», обозначающего «непомерная тяга, страсть, помешательство».
И «мракобесие» вполне становится в этот ряд как «страсть к мраку», «влечение к мраку», где «мрак» не отсутствие света, а отсутствие знаний, развития, оголтелая поддержка невежества.
Однако ни в одном древнерусском литературном памятнике слово «мракобесие» нет. Его вроде бы и вовсе не было века этак до XIX-ого, когда его активно начинают использовать в публицистике.
Всё верно — не было. Слово «мракобесие», сложенное по церковнославянским правилам, на самом деле появилось в русском языке в самом начале XIX века. Вероятно, первый его «выход на сцену» состоялся в журнале «Сын Отечества», где неким «Петром Светолюбовым» обсуждалась возможность перевода французской пьесы соответствующего содержания. Название пьесы — Les Ultras, ou la manie des ténèbres — «мания тьмы», «влечение к тьме» — и было переведено как «Мракобесие».
При этом вполне вероятно, что некоторую роль в появлении этого слова сыграл французский термин «обскурантизм», происходящий от латинского obscurans «затемняющий». Французский был международным языком тех лет, а термин, во-первых, довольно широко использовался и был понятен, а во-вторых, очень удачно использовал сравнение невежества с тьмой (мраком). Так что слово «мракобесие» явилось как бы «русско-церковным переводом» и отсылкой и к французскому «обскурантизму», и к французскому же выражению «la manie des ténèbres».
Кем был загадочный «Пётр Светолюбов», точно не известно. С большой вероятностью под этим псевдонимом скрывался русский поэт и прозаик, публицист Александр Бестужев-Марлинский.
Но как бы то ни было, сконструированное им (или не им) слово довольно легко вошло в русский язык и стало использоваться: сначала в среде наиболее революционно настроенной интеллигенции, в основном, среди публицистов и критиков, а после — и более широко. Особое распространение оно получило в 40-50-х годах XIX века, чему весьма поспособствовал хорошо известный критик Белинский. А к 60-ым годам того же столетия слово «мракобесие» стало литературной нормой.