Латынь - это же мертвый язык. Польский язык - достаточно узкая сфера. Можно разве что устроиться преподавателем или переводчиком. Английский и китайский - это, конечно, престижней. Сейчас многие делают ставки на китайский язык и даже происходит обмен, когда наши преподаватели едут в Китай обучают там языку и получают неплохие деньги. Это если смотреть с точки зрения выгоды.
А вообще я бы выбрала язык, который мне нравится. Я изучала английский, немецкий, латынь, польский, китайский, испанский - все по основам. Немецкий и китайский, например, я терпеть не могла, следовательно - ничего не помню из них... Обожаю испанский, ну и английский ничего.
Подумайте, что в будете делать потом с языками. Если для денег - выбирайте престиж и спрос, если для души - то, что нравится. Мне, например, латынь нравится - красиво по звучанию. Но им пользуются только медики в рецептах.))))
Все правильно вам говорят. При произношении иностранных слов, мы все же стараемся скопировать и произношение, и интонацию этого языка. Не говоря уж о том, что при произношении европейских языков совсем другая постановка извлечения звуков, чем в русском.
Думаю, что оптимальным вариантом будет tetch.
Английская буква Ee в закрытом слоге читается наиболее близко к русскому звуку [э]. Звук же, передаваемый английской буквой Aa в закрытом слоге, гораздо более открытый, он характеризуется большим расстоянием между языком и нёбом. Он не имеет аналога в русском языке, но отчасти ближе к А, чем к Э.
Кроме того, tch в английском читается практически однозначно как Ч. Кстати, на конце слова после кратких гласных (не долгих) в английском языке как раз и пишется tch: fetch, match, witch и так далее. Что же касается ch, то оно иногда может произноситься в английском как К. Например, hi-tech = хай-тек.
Правда, допускаю ещё такой вариант, что Вы в своём вопросе хотели передать русское слово "течь", с мягким Т. Вот здесь уж всё сложнее, так как в английском языке нет мягких согласных. Обычно, если всё же нужно это передать, в данном случае пишут что-то вроде tyetch — вставляют букву y.
Конечно, заимствования всегда были, есть и будут. И благодаря данному явлению наш язык становится богаче, тем более от основ заимствованных слов с помощью исконных приставок образуются уже русские слова. Но я не считаю, что всё то, что мы перенимаем, это полезно. Не могу привести примеры заимствованного сленга, потому несколько далека от этого. Но вот слова "кульно", "эшкере" и т.д. показывает уровень культуры тех, кто их использует. А многие слова уже настолько прижились, что мы их спокойно употребляем почти в любой обстановке. А богатство русского языка забывается, а зря. Многие подростки стремятся походить на западных людей, считают, что так они будут более модными, более умными и так далее. А тех, кто любит свою родину, становится меньше. Может, я, конечно, заблуждаюсь. Но в небольших массштабах можно наблюдать это явление. А почему бы не вспомнить "миф об Америке" девяностых годов и не задуматься:"Почему я не умею пользоваться богатством своего языка?" Я не говорю, что заимствования - это плохо, но они должны обогащать, а не обеднять язык.