Bumblebee переводится с английского как "шмель". Bee - пчела.
Парсуна это рисованное изображение человека,точнее его портрет,отсюда и название происходит-изображена персона.Рисовать персоны-парсуны стали в конце 16-го века,можно сказать,что парсуны были вроде фотографии,появившейся гораздо позже.Они были малого размера,люди их дарили друг другу,в том числе и влюблённые,точно как фотки в наше время.Однако сходство было не на высоте,с фото не сравнить,так как писали парсуны в стиле,похожем на иконопись.Поэтому на парсуне писали имя изображённого,прямо с лицевой стороны,чтоб не перепутали ни с кем.Самая,пожалуй,знаменитая-парсуна царя Ивана Грозного,она долгое время присутствовала в советских учебниках истории,кто учился в советской школе ни с чем этот портрет не спутают.
В переводе с испанского zorro значит "лис". Если искать корни этого слова в глубине веков, то оно не романского происхождения. Предположительно, оно пришло в современный испанский из языка какого-то племени Иберийского полуострова, либо произошло от баскского azari/azeri "лиса". Первые случаи употребления зафиксированы в 15 веке, преимущественно в форме женского рода - zorra.
Слово "кастет" пришло к нам из французского языка.
А по-французски "casse-tete" значит "головоломка" (casse-ломать + teter - голова).
В русском языке слово "шашлык" известно с XVII века. Писали и произносили его тогда немного иначе: то шишлык или даже шышлык, то шешлык.
Когда слово стало писаться через а, неизвестно. Но уже у А.С. Пушкина в его "Путешествии в Арзрум" мы находим такое написание:
Слово "шашлык", по мнению словарей, тюркское. "Шиш" в турецком и некоторых других тюркских языках означает "вертел". Однако в современных тюркских языках слово "шашлык" встречается крайне редко. Чаще вы услышите слово "кебаб" или "шиш-кебаб". Получается, что мы это слово не просто позаимствовали, а забрали с потрохами. Остальные славянские языки заимствовали "шашлык" уже из русского.
Это слово попало в западноевропейские языки: нем. schaschlik, фр. chaschlik, англ. shashlik и др.
Английский этимологический словарь указывает на русское происхождение их слова. А во французский язык слово привнес, может быть, сам Александр Дюма. Во время путешествия по России ему так понравился шашлык, что он даже записал его рецепт, который потом собирался использовать в главном, по собственному признанию, произведении своей жизни - Большом кулинарном словаре.