Русский язык настолько богат интонацией, что воспринимается иностранцами по-разному (я говорю об Австрии и Германии), поскольку одно и то же по-русски можно хорошо проварьировать интонационно (немецкий, кстати, гораздо беднее на интонации).
Некоторые русские фразы и слова их завораживают, например, лепетать, листать, пеленать, малина, калина и т.п., а некоторые кажутся очень грубыми, особенно с твёрдыми звуками "л" (в немецком нет такого звука, только мягкий) и слова с твёрдыми звонкими звуками в сильной позиции (в немецком сильные и слабые позиции звуков отличаются), раскатистый "р", например, лабораторный, груда и т.п. Вот поэтому особой благозвучности русского языка немцы не слышат, приходится доказывать, показывать, иногда удаётся убедить. Кстати, сами они свой язык благозвучным тоже не считают.
По этим же самым признакам, а также по нередуцированным окончаниям можно узнать людей, для которых родными являются русский, украинский языки. Речь русских, говорящих по-немецки без особых стараний, звучит грубо. Пример - сильный славянский акцент у Кличко.
Поляки добавляют в свою речь больше шипящих, что тоже не проходит незамеченным. Чехи употребляют больше твёрдых звуков, чем русские, акцент ещё более грубый.
Хотя такие тонкости немцы и австрийцы, не знающие русского и других славянских языков, не замечают и могут по акценту определить только одно - человек явно с Востока, значит, славянин, а кто конкретно - уже не важно.