У нас в школе эта олимпиада проводится уже четвертый год. Точнее, наши учащиеся участвуют в этой олимпиаде. К плюсам этой олимпиады я могу отнести соответствие заданий конкурса школьной программе (доступность), небольшой взнос (от 30 до 50 рублей), объективность и мотивация (каждый участник получает сертификат или призы).
К минусам можно отнести долгую проверку работ.
В целом очень полезный конкурс, интерес у учащихся к нему большой, главное же повышается уровень знания иностранного языка.
Да реально, правда до определенного уровня. Можно систематизировать язык и доступно на нем объясняться, можно даже научиться переводить тексты на уровне переводчика. Если же вы хотите говорить свободно без акцента думая на нем , то здесь необходима среда носителей и постоянное общение. Даже ин яз без поездок за границу не дает полноценного эффекта.
Насколько я помню, во французском языке некоторые слова, а точнее гласные буквы в словах, пишутся только с апострофом (небуквенным орфографическим знаком). Этот знак указывает на особенность произношения данной гласной в отличии от звучания этой же гласной без апострофа.
Да и в русском языке, если разобраться, апостроф также применяется при письме (грамотном письме, а не современной скорописи) для разграничения омографов (слов одинаковых при написании, но разных по значению). В качестве банального примера можно привести слова "зАмок" и "замОк".
Вообще диакритических знаков очень много, но Вы указали в вопросе знак ударения...
Я считаю, что это крайне неэффективно на начальном уровне. Особенно с детьми. Могут вообще потерять интерес к языку и почувствовать себя неспособными, неудачниками, раз многое не понимают, хоть и стараются. И сдаться. Все-таки помимо самого предмета педагог еще должен качественно мотивировать учащихся. Взрослым в этом смысле немного легче - логика развита сильнее, они во многом сами выстраивают логические цепочки, аналогии, часть могут понять без дополнительных разъяснений.
Начинать нужно с того, чтобы написать на доске несколько типовых фраз, которыми преподаватель будет пользоваться в ближайшие пару недель. Объяснить их значение, разобрать на части, повторить с детьми несколько раз в игровой форме, попросить их произнести вслух по очереди. И так постепенно переходить на английский, используя последовательную замену русских фраз английскими в течение курса.
Объяснять на английском языке грамматику новичку вообще недопустимо! Это выброшенное время. Также я никогда не понимала, зачем начинающих учат по учебникам, где нет ни единого слова на их родном языке. Ведь наш мозг все равно сначала конвертирует информацию в свой родной язык, только потом усваивает, улавливает смысл. Зачем делать вид, что наш мозг устроен иначе? Это заставляет бедных деток делать в 2 раза больше работы при том же результате. Все равно придется прийти домой, выписать все незнакомые слова с переводом, выучить именно переводы и уложить в голове эти пары значений. Без этого ребенок потом не сможет ни строить предложения, ни разговаривать, ни писать сочинения. А хуже всего потом такие люди работают устными переводчиками и синхронистами. Они быстро улавливают смысл, да. Но у них целая проблема быстро вытянуть из головы нужные слова на родном языке и построить из них стройное предложение.
Я бы никогда не отдала ребенка учиться на курсы с подобной методой.
"Bilingual education is a success factor in the framework of intercultural communication". Неопределенный артикль перед существительным "фактор" обязателен. Также как и определенный перед словосочетанием "в рамках". Для перевода слова "обучение" выбираем "education", поскольку это процесс долгий, а слово "training" предполагает кратковременный курс.