В украинском языке семь падежей. Називний, Родовий, Давальний, Знахідний, Орудний,
Місцевий и Кличний. Первые шесть полностью совпадают с русскими падежами и функции у них те же. Даже названия немного похожи. Что касается седьмого, то он служит для обращения к кому-либо. Например, русское имя Алексей, на украинском звучит как Олексiй. И если кто-либо хочет что-то сказать ему. Он будет обращаться к нему Олексiю. Все это сделано для более мелодичного звучания языка. Однако не всегда современные украинцы придерживаются этого падежа и называют на русский манер без изменений имени.
Я начала изучать английский еще с детского сада. Я сама долго не понимала, зачем нужно учить этот язык: латинский алфавит, транскрипции, слова, типа "пишется Ливерпуль, а читается Манчестер ". Но попробовав попереводить английские тексты песен и посмотрев фильмы без перевода, я поняла, что этот язык мне нравится.
Вообще, я считаю, что нужно изучать английский с раннего возраста. Ведь без английского во многих местах не принимают на работу, много названий и инструкций пишутся на английском.
Если вы будете хорошо знать английский, то тогда вам будут легче даваться другие языки германской группы. Например, я недавно начала изучать шведский, в котором тоже есть артикли, нет падежей и некоторые слова пишутся также как и английские: "life", "England", "Japan".
Предлог "из-за" относится к сложным предлогам и пишется через дефис.
В современном мире, когда большинство людей часто путешествует, отправляется в командировки, на гастроли, мигрирует, важно уметь общаться с людьми, там, куда едешь. Сегодня это может быть одна страна, завтра - другая. Нереально выучить все необходимые для этого языки, да еще и в короткий срок. И с переводчиком не поедешь - слишком накладно. Английский язык на сегодняшний день, самый распространенный в мире. На нем говорят многие в Европе, Америке, арабских странах. Да везде, в общем-то. Поэтому достаточно знать, кроме родного, один этот язык, чтобы комфортно и уверенно чувствовать себя среди любых народов.
Правильно будет льдинка! А ледышка и уж тем более льдышка это уже разговорные производные. Кто-то, где-то, когда-то употребил такое словечко, потом его повторили, ещё раз повторили, и ещё раз, и ещё, и пошло-поехало. Особенно если такое употребление вышло довольно удачным и звучащим во всём контексте. Вот так, потихонечку и закрепилось! Конечно нельзя говорить, что применение этих разговорных производных полностью вошло в русский язык. Но тем не менее всегда и везде разговорны 0й язык очень сильно отличается от нормального, так сказать, официального языка. Будь то наш Великий и Могучий или какой другой иностранный язык.