Когда что-то где-то является лишним, ненужным, например, выбивающийся из общего ансамбля предмет в интерьере комнаты или вульгарное украшение на шее женщины, одетой в строгий деловой костюм, в народной речи существуют на этот счёт меткие образные конструкции "как телеге пятое колесо" или "как собаке пятая нога".
Также эти фразеологизмы используют, когда хотят дать понять, что чьё-то предложение является излишним, например: "Нужна мне эта подработка, как собаке пятая нога!"
Выражение "dreams come true" на русский язык переводится как "мечты сбываются", "сны становятся явью". Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:
make dreams come true - сделать сказку былью;
Friday night` dream on the Saturday told, is sure to come true be it never so old (пословица) - твоими бы устами да мед пить;
morning dreams come true (пословица) - утренний сон в руку.
Не знаю, было ли сие выражение ранее, чем попало в литературу, но хорошо помню цитату из Достоевского (размышления Раскольникова из "Преступление и наказание"): "Тварь я дрожащая или право имею?"
Прошу прощения за возможную ошибку в цитате, ибо не перечитывал более 20 лет и вряд ли стану впредь. Но все же "тварь дрожащая" в моей памяти связана только с этой книгой.
ПРОЧИТАТЬ и ПРОЧЕСТЬ - абсолютно равнозначные глаголы.
Например, можно сказать и "мне нужно прочитать конспект", и "мне нужно прочесть конспект".
Все значения этих глаголов совпадают, кроме одного значения, относящегося только к глаголу ПРОЧИТАТЬ, а именно, когда имеется в виду, что за чтением было проведено какое-то количество времени, то есть при указании на определенное время, например: Я прочитал целую ночь, в результате опоздал на лекцию.
В этом случае нельзя глагол прочитал заменить глаголом прочел. Разница только в этом значении глаголов.
Следует заметить, что при всей равнозначности значений этих двух глаголов, в речи значительно чаще употребляется глагол ПРОЧИТАТЬ.
Up-and coming говорят о тех, кто снимает звезды с неба, о том, кто обладает потенциалом для развития и прогресса и идет к успеху. На русский язык слово переводится как "многообещающий", "напористый", "перспективный", "подающий большие надежды", "предприимчивый", "энергичный".