Большинство конкурсов крупного и даже мелкого масштаба, это своего рода реклама и "потенциальное желание заработать денег". Лучше всего, валюту. Поэтому везде, где это возможно, предпочтение в конкурсах отдают тем формам самовыражения, которые наиболее близки "носителям валюты". То есть, если песни, то на английском; если танцы, то рок-н-рол или что-то западное; если конкурс красоты, то отбираются "красавицы" по западным стандартам. Эталон всего этого задают управленцы государством - им тоже нужна валюта. Поэтому газ продают не населению, а строят огромные трубопроводы на запад, чтобы больше его туда продать и больше получить валюты. Так чем хуже мелкие устроители конкурсов? Им тоже нужна валюта и "ориентация на запад" для этого.
Вообще coming out переводится как выходит, выйдет, пришли, раскрытие. Происходит слово от фразы Coming out of the closet, что означает выйти из шкафа. Так люди сделали метафору, представитили ЛГБТ "сидят в шкафу" и скрываются от общественного мнения. Поэтому Каминг-аут - это добровольное признание человека к какой ориентации он пренадлежит.
Данная песня была написана можно сказать спонтанно. Сэм Канн предложил Жюлю Стайну пойти на пляж и освежиться, но Жюль не хотел никуда выходить в такую жаркую погоду куда либо, и в ответ предложил записать зимнюю песенку. Тогда Сэм Канн подошёл к пишущей машинке и записал первые две строчки данной песни.
Не следует рассчитывать на то, что перевод иноязычной песни на русский язык будет удобоваримым. Ведь стихи А.С. Пушкина тоже на другом языке будут звучать чаще всего бессмысленно. Да и Шекспир в подлиннике иной.
Вариант перевода песни:
Естественно, что не следует ожидать благозвучия и напевности русских народных песен. Но о вкусах не спорят, как говорится.
Если правильно, то "Мне грустно". Но для Eiffel 65, как я понимаю, английский не совсем родной язык, поэтому он может вкладывать в это выражение иные смыслы. Например, в русском слово "голубой" за последние 20 лет приобрело вполне однозначную окраску, хотя полвека назад о ней никто и не догадывался.